Provérbios 30

Giovanni Diodati Bibbia (ITADIO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Le parole di Agur, figliuolo d’Iache; il sermone profetico che quell’uomo pronunziò ad Itiel; ad Itiel, e ad Ucal.
1 As palavras de Agur, filho de Jaque, a profecia; o homem falou a Itiel, a Itiel, e a Ucal:
2 CERTO io son troppo idiota, per esser gran personaggio; E non ho pur l’intendimento d’un uomo volgare;
2 Certamente eu sou mais bruto do que qualquer homem, e não tenho o entendimento de um homem.
3 E non ho imparata sapienza; Ma io so la scienza de’ santi.
3 Nem aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do santo.
4 Chi è salito in cielo, e n’è disceso? Chi ha raccolto il vento nelle sue pugna? Chi ha serrate le acque nella sua vesta? Chi ha posti tutti i confini della terra? Quale è il suo nome, o quale è il nome del suo figliuolo, Se tu il sai?
4 Quem subiu ao céu ou desceu? Quem juntou os ventos nos seus punhos? Quem amarrou as águas em uma roupa? Quem estabeleceu todos os confins da terra? Qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho, se podes dizer?
5 Ogni parola di Dio è purgata col fuoco; Egli è scudo a coloro che sperano in lui.
5 Toda a palavra de Deus é pura; ele é um escudo para aqueles que põem sua confiança nele.
6 Non aggiungere alle sue parole; Che talora egli non ti arguisca, e che tu non sii trovato bugiardo
6 Não acrescentes às suas palavras, para que ele não te reprove e tu sejas achado mentiroso.
7 Io ti ho chieste due cose, o Dio; Non rifiutarmele avanti che io muoia:
7 Duas coisas requeri de ti; não me negues, antes que eu morra:
8 Allontana da me vanità e parole di bugia; Non mandarmi povertà, nè ricchezze; Cibami del mio pane quotidiano;
8 Remove para longe de mim a vaidade e as mentiras; não me dês nem a pobreza nem a riqueza; alimenta-me com a comida conveniente para mim;
9 Che talora io non mi satolli, e ti rinneghi, E dica: Chi è il Signore? Che talora altresì io non impoverisca, e rubi, Ed usi indegnamente il Nome dell’Iddio mio
9 para que eu não fique cheio, e te negue, e diga: Quem é o SENHOR? Ou para que eu não fique pobre, e roube, e tome o nome do meu Deus em vão.
10 Non dir male del servo appo il suo padrone; Che talora egli non ti maledica, e tu ti renda colpevole.
10 Não acuses um servo diante de seu senhor, para que não te amaldiçoe e tu sejas achado culpado.
11 Vi è una generazione d’uomini che maledice suo padre; E non benedice sua madre.
11 Há uma geração que amaldiçoa a seu pai, e que não abençoa a sua mãe.
12 Vi è una generazione d’uomini che si reputa netta, E non è lavata della sua lordura.
12 Há uma geração que é pura aos seus próprios olhos, e ainda assim, não é lavada da sua imundícia.
13 Vi è una generazione d’uomini che ha gli occhi grandemente elevati, E le palpebre alzate.
13 Há uma geração cujos olhos são altivos, e as suas pálpebras são levantadas.
14 Vi è una generazione d’uomini i cui denti sono spade, Ed i mascellari coltelli, Per divorare i poveri d’in su la terra, Ed i bisognosi d’infra gli uomini
14 Há uma geração cujos dentes são como espadas, e os seus dentes da mandíbula como facas, para devorarem os pobres da terra, e os necessitados dentre os homens.
15 La mignatta ha due figliuole, che dicono: Apporta, apporta. Queste tre cose non si saziano giammai; Anzi queste quattro non dicono giammai: Basta!
15 A sanguessuga tem duas filhas chorando: Dá e Dá. Há três coisas que nunca estão satisfeitas; sim, quatro coisas que não dizem: É o suficiente:
16 Il sepolcro, la matrice sterile, La terra che non si sazia giammai d’acqua, E il fuoco, che giammai non dice: Basta!
16 a sepultura, o útero estéril, a terra que não é cheia de água, e o fogo que não diz: É o suficiente.
17 I corvi del torrente trarranno, E i figli dell’aquila mangeranno gli occhi Di chi beffa suo padre, E sprezza di ubbidire a sua madre
17 O olho que zomba de seu pai, e despreza obedecer à sua mãe; os corvos do vale o catarão, e as jovens águias o comerão.
18 Queste tre cose mi sono occulte; Anzi, io non conosco queste quattro:
18 Há três coisas que são maravilhosas demais para mim; sim, quatro que eu não conheço:
19 La traccia dell’aquila nell’aria, La traccia del serpente sopra il sasso, La traccia della nave in mezzo del mare, La traccia dell’uomo nella giovane.
19 o caminho da águia no ar, o caminho da serpente sobre a rocha, o caminho do navio no meio do mar, e o caminho do homem com uma virgem.
20 Tale è il procedere della donna adultera; Ella mangia, e si frega la bocca, E dice: Io non ho commessa alcuna iniquità.
20 Assim é o caminho de uma mulher adúltera: ela come, limpa a sua boca, e diz: Não fiz perversidade.
21 Per tre cose la terra trema; Anzi per quattro, ch’ella non può comportare:
21 Por três coisas se inquieta a terra; e por quatro que ela não consegue suportar:
22 Per lo servo, quando regna; E per l’uomo stolto, quando è satollo di pane;
22 pelo servo, quando reina; e pelo tolo, quando é cheio de alimento;
23 Per la donna odiosa, quando si marita; E per la serva, quando è erede della sua padrona
23 pela mulher odiosa, quando é casada; e pela serva, quando é herdeira da sua senhora.
24 Queste quattro cose son delle più piccole della terra, E pur son savie, e molto avvedute:
24 Há quatro coisas que são pequenas sobre a terra, mas são demasiadamente sábias:
25 Le formiche, che sono un popolo senza forze, E pure apparecchiano di state il lor cibo;
25 as formigas não são um povo forte, todavia preparam o seu alimento no verão;
26 I conigli, che sono un popolo senza potenza, E pur fanno i lor ricetti nelle roccie;
26 os coelhos nada são além de um povo débil, contudo, fazem suas casas na rocha;
27 Le locuste, che non hanno re, E pure escono fuori tutte a stormo, divise per ischiere;
27 as locustas não têm rei, entretanto eles todos saem em bandos;
28 Il ramarro, che si aggrappa con le mani, Ed è ne’ palazzi dei re
28 a aranha se segura com as mãos, e está nos palácios dos reis.
29 Queste tre cose hanno un bel passo; Anzi queste quattro hanno una bella andatura:
29 Há três coisas que vão bem; sim, quatro que são graciosas no seu andar:
30 Il leone, la più forte delle bestie, Che non si volge indietro per tema di alcuno;
30 o leão, que é o mais forte entre os animais, e não foge de nada;
31 Il gallo compresso di fianchi, e il becco, E il re, appresso al quale niuno può levare il capo.
31 o galgo, também o bode, e o rei contra quem não se pode resistir.
32 Se tu hai fatto qualche follia, innalzandoti; Ovvero, se hai divisato alcun male, mettiti la mano in su la bocca.
32 Se procedeste tolamente, elevando-te, ou se pensaste o mal, põe tua mão sobre tua boca.
33 Perciocchè, come chi rimena il latte ne fa uscir del burro; E chi stringe il naso, ne fa uscir del sangue; Così ancora chi preme l’ira ne fa uscir contesa
33 Certamente o bater do leite produz manteiga, e o torcer do nariz produz sangue; assim o forçar da ira produz contenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.