Josué 15
Giovanni Diodati Bibbia (ITADIO) vs VC
1 OR questa fu la sorte della tribù de’ figliuoli di Giuda, per le lor nazioni: L’estremità del lor paese verso il Mezzodì fu il deserto di Sin, a’ confini di Edom, verso il Mezzodì.
1 A parte que tocou por sorte à tribo de Judá, segundo suas famílias, estendia-se para o limite de Edom até o deserto de Sin, na extremidade meridional da terra.
2 Così ebbero per confine dal Mezzodì, l’estremità del mar salso, dalla punta che riguarda verso il Mezzodì.
2 Sua fronteira, ao sul, partia da extremidade do mar Salgado, do braço que ele estende para o meio-dia,
3 E questo confine procedeva verso il Mezzodì, alla salita di Acrabbim, e passava fino a Sin; e dal Mezzodì saliva a Cades-barnea, e passava in Hesron; e di là saliva in Adar, e poi si volgeva verso Carcaa;
3 e prolongava-se para o sul da subida de Acrabim, passava em Sin e subia para o sul de Cades-Barne, passava em Esron, subindo para Adar e dando volta a Carcaa;
4 poi passava verso Asmon, e si stendeva fino al Torrente di Egitto, e questo confine faceva capo al mare. Questo sarà, disse Giosuè, il vostro confine meridionale.
4 passando dali para Asmon, continuava até a torrente do Egito e terminava no mar. Esta a fronteira sul.
5 E il confine orientale fu il mar salso, fino all’estremità del Giordano. E il confine dal lato settentrionale fu dalla punta di quel mare, la quale è all’estremità del Giordano.
5 A fronteira oriental era o mar Salgado, até a embocadura do Jordão. A fronteira setentrional partia do braço do mar, na embocadura do Jordão,
6 E questo confine saliva in Bet-hogla, e passava dal lato settentrionale di Bet-araba, e di là saliva al Sasso di Bohan Rubenita;
6 e subia a Bet-Agla, passava ao norte de Bet-Araba e ia até a pedra de Boen, filho de Rubem;
7 poi saliva in Debir, dalla valle di Acor; e dal Settentrione riguardava verso Ghilgal, che è dirimpetto alla salita di Adummim, che è dal lato meridionale del torrente; poi questo confine passava alle acque di En-semes, e faceva capo ad En-roghel.
7 depois subia para Debera, desde o vale de Acor para o norte, olhando para os lados de Gálgala, que está defronte da subida de Adomim, ao sul da torrente. Passava junto das águas de En-Semes e terminava em En-Rogel.
8 Poi questo confine saliva alla valle de’ figliuoli di Hinnom, allato alla città de’ Gebusei, dal Mezzodì, la quale è Gerusalemme; e di là saliva alla sommità del monte, che è dirimpetto alla valle di Hinnom, verso l’Occidente, il quale è all’estremità della valle de’ Rafei, verso il Settentrione.
8 Daí subia para o vale de Ben Enom até a vertente meridional de Jebus, que é Jerusalém. Em seguida, elevava-se até o cimo do monte que está fronteiro ao vale de Enom, para o ocidente, e na extremidade do vale dos refains para o norte.
9 Poi questo confine girava dalla sommità di quel monte, verso la fonte delle acque di Neftoa, e procedeva verso le città del monte di Efron; poi girava verso Baala, che è Chiriat-iearim.
9 Do cimo do monte, estendia-se até a fonte das águas de Neftoa, dirigia-se para as cidades da montanha de Efron, e depois continuava para Baala, que é Cariatiarim.
10 Poi questo confine si volgeva da Baala verso Occidente, al monte di Seir, e passava fino allato al monte di Iearim dal Settentrione, nel luogo detto Chesalon; poi scendeva in Bet-semes, e passava in Timna.
10 De Baala, a fronteira dava volta para o ocidente até o monte Seir e passava pela vertente setentrional do monte Jarim que é Queslon; descia a Betsames, passava por Tama,
11 Poi questo confine procedeva al canto di Ecron, verso il Settentrione, e girava verso Siccheron, e passava al monte Baala, e si stendeva fino a Iabneel, e faceva capo al mare.
11 e dirigia-se para o norte até a vertente de Acaron; estendia-se para Secrona, passava pelo monte Baala, e ia até Jebneel, terminando no mar.
12 E il confine dall’Occidente era il mar grande, e i confini. Questi furono i confini de’ figliuoli di Giuda d’ogni intorno, secondo le lor nazioni
12 Era o mar Grande que fazia o limite da fronteira ocidental. Tais foram, por todos os lados, as fronteiras dos filhos de Judá, segundo suas famílias.
13 Or Giosuè avea data a Caleb, figliuolo di Gefunne, una porzione nel mezzo dei figliuoli di Giuda, secondo il comandamento fattogli dal Signore, cioè: Chiriat-Arba, il quale Arba fu padre di Anac; essa è Hebron.
13 A Caleb, filho de Jefoné, foi dada uma parte no meio dos filhos de Judá, como o Senhor tinha prescrito a Josué: a cidade de Arbé, pai de Enac, isto é, Hebron.
14 E Caleb scacciò di là i tre figliuoli di Anac, Sesai, ed Ahiman, e Talmai, nati di Anac.
14 Caleb expulsou dela os três filhos de Enac: Sesai, Aimã e Tolmai.
15 E di là egli salì agli abitanti di Debir, il cui nome per addietro era stato Chiriat-sefer.
15 Dali, marchou contra os habitantes de Dabir, que antes se chamava Cariat-Sefer.
16 E Caleb disse: Chi percoterà Chiriat-sefer, e la prenderà, io gli darò Asca, mia figliuola, per moglie.
16 Eu darei minha filha Axa, disse Caleb, por mulher, àquele que assaltar e tomar Cariat-Sefer.
17 E Otniel, figliuolo di Chenaz, fratello di Caleb, la prese; e Caleb gli diede Acsa, sua figliuola, per moglie.
17 Otoniel, filho de Cenez, irmão de Caleb, conquistou essa cidade, e Caleb deu-lhe por mulher sua filha Axa.
18 E quando ella venne a marito, indusse Otniel a domandare un campo a suo padre; poi ella si gittò giù d’in su l’asino; e Caleb le disse: Che hai?
18 Chegando Axa à casa de Otoniel, ele incitou-a a que pedisse ao seu pai um campo. Ao descer do jumento, Caleb disse-lhe: Que tens?
19 Ed ella disse: Fammi un dono; conciossiachè tu m’abbi data una terra asciutta, dammi anche delle fonti d’acque. Ed egli le donò delle fonti ch’erano disopra, e delle fonti ch’erano disotto
19 Ela respondeu: Dá-me um presente. Deste-me uma terra árida: dá-me agora fontes. E ele deu-lhe as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 Quest’è l’eredità della tribù de’ figliuoli di Giuda, secondo le lor nazioni.
20 Tal foi a parte da tribo de Judá, segundo suas famílias.
21 Nell’estremità della contrada della tribù de’ figliuoli di Giuda, a’ confini di Edom, verso il Mezzodì, v’erano queste città: Cabseel, ed Eder, e Iagur;
21 As cidades situadas na extremidade da tribo dos filhos de Judá, para os lados da fronteira de Edom, no Negeb, eram: Cabseel, Eder, Jagur,
22 e China, e Dimona, e Adada;
22 Cina, Dimona, Adada,
23 e Chedes, e Hasor, e Itnan;
23 Cades, Asor, Jetnão,
24 e Zif, e Telem, e Bealot;
24 Zif, Telem, Balot,
25 e Hasor-hadatta e Cheriot Hesron è Hasor;
25 Asor; Hadata, Cariot-Hesron, que é Asor;
26 e Amam e Sema, e Molada;
26 Amão, Sarna, Molada,
27 e Hasar-gadda, e Hesmon, e Betpelet;
27 Asergada, Hassemon, Betfelet,
28 e Hasar-sual, e Beerseba, e Biziotia; e Baala, e Iim, ed Esem;
28 Hasersual, Bersabéia, Baziotia,
29 ed Eltolad, e Chesil, e Horma;
29 Baala, Jim, Esem,
30 e Siclag, e Madmanna,
30 Eltolad, Cesil, Harma,
31 e Sansanna;
31 Siceleg, Medemena, Sensena,
32 e Labaot, e Silhim, e Ain, e Rimmon; in tutto ventinove città, con le lor villate.
32 Lebaot, Selim, Aen e Remon; ao todo vinte e nove cidades com suas aldeias.
33 Nella pianura v’erano queste città: Estaol, e Sorea, e Asna;
33 Na planície: Estaol, Sarea, Asena,
34 e Zanoa, ed En-gannim, e Tappua, ed Enam;
34 Zanoé, Aenganim, Tafua, Enaim,
35 e Iarmut, e Adullam, e Soco, e Azeca;
35 Jerimot, Odolão, Soco, Azeca,
36 e Saaraim, e Aditaim, e Ghedera, e Ghederotaim; quattordici città, con le lor villate.
36 Saraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim; quatorze cidades com suas aldeias.
37 Poi Senan, e Hadasa, e Migdal-Gad;
37 Sanã, Hadassa, Magdal-Gad,
38 e Dilan, e Mispe, e Iocteel;
38 Deleã, Masefa, Jectel,
39 e Lachis, e Boscat, ed Eglon;
39 Laquis, Bascat, Eglon,
40 e Cabbon, e Lamas, e Chitlis;
40 Quebon, Leemã, Cetlis,
41 e Ghederot, e Bet-Dagon, e Naama, e Maccheda; sedici città con le lor villate.
41 Giderot, Bet-Dagon, Naama e Maceda; dezesseis cidades com suas aldeias.
42 Poi Libna, ed Eter, e Asan;
42 Labana, Eter, Asã,
43 e Ifta, e Asna, e Nesib;
43 Jefta, Esna, Nesib,
44 e Cheila, e Aczib, e Maresa; nove città, con le lor villate;
44 Ceila, Aczib e Maresa; nove cidades com suas aldeias.
45 poi Ecron, e le terre del suo territorio, e le sue villate;
45 Acaron com seus arrabaldes e suas aldeias,
46 da Ecron, e verso il mare, tutte le città che sono presso di Asdod, con le lor villate.
46 desde Acaron ao ocidente, todas as cidades vizinhas de Azot e suas aldeias,
47 Poi Asdod, e le terre del suo territorio, e le sue villate; Gaza, e le terre del suo territorio, e le sue villate, infino al Torrente di Egitto, e al mar grande, e i confini.
47 Azot com seus arrabaldes e suas aldeias, Gaza com seus arrabaldes e suas aldeias até a torrente do Egito e o mar Grande que é o seu limite.
48 E nel monte v’erano queste città: Samir, e Iattir, e Soco;
48 Na montanha: Samir, Jeter, Socot,
49 e Danna, e Chiriat-sanna, che è Debir;
49 Dana, Cariat-Sena, que é Dabir;
50 e Anab, ed Estemo, e Anim;
50 Anab, Istemo, Anim,
51 e Gosen, e Holon, e Ghilo; undici città, con le lor villate.
51 Gosen, Olon e Giló; onze cidades com suas aldeias.
52 Poi Arab, e Duma, ed Esan;
52 Arab, Duma, Esaã,
53 e Ianum, e Bet-tappua, e Afeca;
53 Janum, Bet-Tafua, Afeca,
54 e Humta, e Chiriat-Arba, che è Hebron, e Sior; nove città, con le lor villate.
54 Atmata, Cariat-Arbé, que é Hebron; e Sior; nove cidades com suas aldeias.
55 Poi Maon, e Carmel, e Zif, e Iuta;
55 Maon, Carmelo, Zif, Jota,
56 e Izreel, e Iocdeam, e Zanoa;
56 Jezrael, Jucadão, Zanoé,
57 e Cain, e Ghibea, e Timna; dieci città, con le lor villate;
57 Acain, Gabaa e Tamna; dez cidades com suas aldeias.
58 poi Halhul, e Bet-sur, e Ghedor;
58 Halhul, Bessur, Gedor,
59 e Maarat, e Bet-anot, ed Eltecon; sei città, con le lor villate.
59 Maret, Bet-Anot e Eltecon; seis cidades com suas aldeias.
60 Poi Chiriat-baal, che è Chiriat-iearim, e Rabba; due città, con le lor villate.
60 Cariat-Baal, que é Cariatiarim e Areba; duas cidades com suas aldeias.
61 Nel deserto v’erano queste città: Bet-araba, e Middin, e Secaca;
61 No deserto: Bet-Araba, Medin Sacaca,
62 e Nibsan, e la Città del sale, ed Enghedi; sei città, con le lor villate.
62 Nebsã, Ir-Hamelac En-Gadi; seis cidades com suas aldeias.
63 Or i figliuoli di Giuda non poterono scacciare i Gebusei che abitavano in Gerusalemme; perciò i Gebusei son dimorati in Gerusalemme co’ figliuoli di Giuda, infino a questo giorno
63 Os filhos de Judá não chegaram a expulsar os jebuseus que habitavam em Jerusalém, de sorte que os jebuseus continuam ainda habitando Jerusalém com os filhos de Judá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.