Josué 15
Giovanni Diodati Bibbia (ITADIO) vs BKJ
1 OR questa fu la sorte della tribù de’ figliuoli di Giuda, per le lor nazioni: L’estremità del lor paese verso il Mezzodì fu il deserto di Sin, a’ confini di Edom, verso il Mezzodì.
1 Esta foi, portanto, a sorte da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias; até o termo de Edom, o deserto de Zim, em direção ao sul era a parte extrema da costa sul.
2 Così ebbero per confine dal Mezzodì, l’estremità del mar salso, dalla punta che riguarda verso il Mezzodì.
2 E o seu limite sul era desde a margem do mar Salgado, desde a baía que olha para o sul;
3 E questo confine procedeva verso il Mezzodì, alla salita di Acrabbim, e passava fino a Sin; e dal Mezzodì saliva a Cades-barnea, e passava in Hesron; e di là saliva in Adar, e poi si volgeva verso Carcaa;
3 e saiu para o lado sul até Maalé-Acrabim, passou ao longo de Zim, e subiu pelo lado sul até Cades-Barneia, e passou ao longo de Hezrom, e subiu até Adar, e deu a volta por Carca;
4 poi passava verso Asmon, e si stendeva fino al Torrente di Egitto, e questo confine faceva capo al mare. Questo sarà, disse Giosuè, il vostro confine meridionale.
4 ele passava em direção a Azmom, e saía até o rio do Egito; e as saídas daquele termo ficavam junto ao mar; este será o vosso termo meridional.
5 E il confine orientale fu il mar salso, fino all’estremità del Giordano. E il confine dal lato settentrionale fu dalla punta di quel mare, la quale è all’estremità del Giordano.
5 E o limite leste era o mar Salgado, até a extremidade do Jordão. E o seu limite na porção setentrional era desde a baía do mar na parte extrema do Jordão;
6 E questo confine saliva in Bet-hogla, e passava dal lato settentrionale di Bet-araba, e di là saliva al Sasso di Bohan Rubenita;
6 e o limite subia até Bete-Hogla, e passava ao norte de Bete-Arabá; e o limite subia até a pedra de Boã, o filho de Rúben;
7 poi saliva in Debir, dalla valle di Acor; e dal Settentrione riguardava verso Ghilgal, che è dirimpetto alla salita di Adummim, che è dal lato meridionale del torrente; poi questo confine passava alle acque di En-semes, e faceva capo ad En-roghel.
7 e o limite subia em direção a Debir, desde o vale de Acor, e dali em direção norte, olhando para Gilgal, que está diante da subida de Adumim, que está no lado sul do rio; e o limite passava em direção às águas de En-Semes, e as suas saídas ficavam em En-Rogel;
8 Poi questo confine saliva alla valle de’ figliuoli di Hinnom, allato alla città de’ Gebusei, dal Mezzodì, la quale è Gerusalemme; e di là saliva alla sommità del monte, che è dirimpetto alla valle di Hinnom, verso l’Occidente, il quale è all’estremità della valle de’ Rafei, verso il Settentrione.
8 e o limite subia pelo vale do filho de Hinom até o lado sul do jebuseu, que é Jerusalém; e o limite subia até o cume do monte que está entre o vale de Hinom, em direção oeste, o qual fica na extremidade do vale dos gigantes, em direção norte;
9 Poi questo confine girava dalla sommità di quel monte, verso la fonte delle acque di Neftoa, e procedeva verso le città del monte di Efron; poi girava verso Baala, che è Chiriat-iearim.
9 e o limite se estendia do cume do monte até a fonte da água de Neftoa, e subia até as cidades do monte Efrom; e o limite se estendia até Baalá, que é Quiriate-Jearim.
10 Poi questo confine si volgeva da Baala verso Occidente, al monte di Seir, e passava fino allato al monte di Iearim dal Settentrione, nel luogo detto Chesalon; poi scendeva in Bet-semes, e passava in Timna.
10 E o limite circundava desde Baalá, em direção oeste, até o monte Seir, e passava até o lado do monte Jearim, que é Quesalom, no lado norte, e descia até Bete-Semes, e passava adiante até Timna.
11 Poi questo confine procedeva al canto di Ecron, verso il Settentrione, e girava verso Siccheron, e passava al monte Baala, e si stendeva fino a Iabneel, e faceva capo al mare.
11 E o limite saía para o lado de Ecrom em direção ao norte; e o limite se estendia até Siquerom, e passava até o monte Baalá, e saía até Jabneel; e as saídas do limite eram junto ao mar.
12 E il confine dall’Occidente era il mar grande, e i confini. Questi furono i confini de’ figliuoli di Giuda d’ogni intorno, secondo le lor nazioni
12 E o limite oeste era o grande mar, e o seu limite. Este é o termo dos filhos de Judá, ao seu redor, segundo as suas famílias.
13 Or Giosuè avea data a Caleb, figliuolo di Gefunne, una porzione nel mezzo dei figliuoli di Giuda, secondo il comandamento fattogli dal Signore, cioè: Chiriat-Arba, il quale Arba fu padre di Anac; essa è Hebron.
13 E a Calebe, o filho de Jefoné, ele deu uma parte no meio dos filhos de Judá, segundo o mandamento do SENHOR a Josué, a saber, a cidade de Arba, o pai de Anaque, a qual é a cidade de Hebrom.
14 E Caleb scacciò di là i tre figliuoli di Anac, Sesai, ed Ahiman, e Talmai, nati di Anac.
14 E Calebe expulsou de lá os três filhos de Anaque: Sesai, Aimã e Talmai; os filhos de Anaque.
15 E di là egli salì agli abitanti di Debir, il cui nome per addietro era stato Chiriat-sefer.
15 E ele subiu de lá até os habitantes de Debir; e o nome de Debir, anteriormente, era Quiriate-Sefer.
16 E Caleb disse: Chi percoterà Chiriat-sefer, e la prenderà, io gli darò Asca, mia figliuola, per moglie.
16 E Calebe disse: Aquele que ferir Quiriate-Sefer, e a tomar, a ele darei a minha filha, Acsa.
17 E Otniel, figliuolo di Chenaz, fratello di Caleb, la prese; e Caleb gli diede Acsa, sua figliuola, per moglie.
17 E Otniel, o filho de Quenaz, o irmão de Calebe, tomou-a; e ele entregou-lhe a sua filha Acsa por esposa.
18 E quando ella venne a marito, indusse Otniel a domandare un campo a suo padre; poi ella si gittò giù d’in su l’asino; e Caleb le disse: Che hai?
18 E sucedeu que, vindo ela até ele, ela o levou a pedir ao seu pai um campo; e ela desceu do seu jumento; e Calebe lhe disse: O que queres tu?
19 Ed ella disse: Fammi un dono; conciossiachè tu m’abbi data una terra asciutta, dammi anche delle fonti d’acque. Ed egli le donò delle fonti ch’erano disopra, e delle fonti ch’erano disotto
19 Que respondeu: Dá-me uma bênção; pois tu me deste uma terra meridional; dá-me também fontes de água. E ele lhe deu as fontes superiores, e as fontes inferiores.
20 Quest’è l’eredità della tribù de’ figliuoli di Giuda, secondo le lor nazioni.
20 Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
21 Nell’estremità della contrada della tribù de’ figliuoli di Giuda, a’ confini di Edom, verso il Mezzodì, v’erano queste città: Cabseel, ed Eder, e Iagur;
21 E as cidades limítrofes da tribo dos filhos de Judá, em direção ao termo de Edom, ao sul eram: Cabzeel, e Éder, e Jagur,
22 e China, e Dimona, e Adada;
22 e Quiná, e Dimona, e Adada,
23 e Chedes, e Hasor, e Itnan;
23 e Quedes, e Hazor, e Itnã,
24 e Zif, e Telem, e Bealot;
24 e Zife, e Telém, e Bealote,
25 e Hasor-hadatta e Cheriot Hesron è Hasor;
25 e Hazor-Hadata, e Queriote-Hezrom, que é Hazor,
26 e Amam e Sema, e Molada;
26 Amã, e Sema, e Molada,
27 e Hasar-gadda, e Hesmon, e Betpelet;
27 e Hazar-Gada, e Hesmom, e Bete-Palete,
28 e Hasar-sual, e Beerseba, e Biziotia; e Baala, e Iim, ed Esem;
28 e Hasar-Sual, e Berseba, e Biziotiá,
29 ed Eltolad, e Chesil, e Horma;
29 Baalá, e Iim, e Ezém,
30 e Siclag, e Madmanna,
30 e Eltolade, e Quesil, e Horma,
31 e Sansanna;
31 e Ziclague, e Madmana, e Sansana,
32 e Labaot, e Silhim, e Ain, e Rimmon; in tutto ventinove città, con le lor villate.
32 e Lebaote, e Silim, e Aim, e Rimom: todas as cidades com as suas aldeias, são vinte e nove;
33 Nella pianura v’erano queste città: Estaol, e Sorea, e Asna;
33 e no vale: Estaol, e Zorá, e Asná,
34 e Zanoa, ed En-gannim, e Tappua, ed Enam;
34 e Zanoa, e En-Ganim, e Tapua, e Enã,
35 e Iarmut, e Adullam, e Soco, e Azeca;
35 Jarmute, e Adulão, Socó, e Azeca,
36 e Saaraim, e Aditaim, e Ghedera, e Ghederotaim; quattordici città, con le lor villate.
36 e Saaraim, e Aditaim, e Gedera, e Gederotaim: catorze cidades com as suas aldeias;
37 Poi Senan, e Hadasa, e Migdal-Gad;
37 Zenã, e Hadasa, e Migdal-Gade,
38 e Dilan, e Mispe, e Iocteel;
38 e Dileã, e Mispá, e Jocteel,
39 e Lachis, e Boscat, ed Eglon;
39 Laquis, e Bozcate, e Eglom,
40 e Cabbon, e Lamas, e Chitlis;
40 e Cabom, e Laamás, e Quitlis,
41 e Ghederot, e Bet-Dagon, e Naama, e Maccheda; sedici città con le lor villate.
41 e Gederote, Bete-Dagom, e Naamá, e Maquedá: dezesseis cidades com as suas aldeias;
42 Poi Libna, ed Eter, e Asan;
42 Libna, e Eter, e Asã,
43 e Ifta, e Asna, e Nesib;
43 e Iftá, e Asná, e Nezibe,
44 e Cheila, e Aczib, e Maresa; nove città, con le lor villate;
44 e Queila, e Aczibe, e Maressa: nove cidades com as suas aldeias;
45 poi Ecron, e le terre del suo territorio, e le sue villate;
45 Ecrom, com as suas cidades e as suas aldeias;
46 da Ecron, e verso il mare, tutte le città che sono presso di Asdod, con le lor villate.
46 desde Ecrom, até ao mar, todas as que se situam próximas a Asdode, com as suas aldeias.
47 Poi Asdod, e le terre del suo territorio, e le sue villate; Gaza, e le terre del suo territorio, e le sue villate, infino al Torrente di Egitto, e al mar grande, e i confini.
47 Asdode, com as suas cidades e aldeias, Gaza, com as suas cidades e aldeias, até o rio do Egito, e o grande mar, e o seu limite;
48 E nel monte v’erano queste città: Samir, e Iattir, e Soco;
48 e nos montes: Samir, e Jatir, e Socó,
49 e Danna, e Chiriat-sanna, che è Debir;
49 e Daná, e Quiriate-Sana, que é Debir,
50 e Anab, ed Estemo, e Anim;
50 e Anabe, e Estemoa, e Anim,
51 e Gosen, e Holon, e Ghilo; undici città, con le lor villate.
51 e Gósen, e Holom, e Gilo: onze cidades com as suas aldeias;
52 Poi Arab, e Duma, ed Esan;
52 Arabe, e Dumá, e Esã,
53 e Ianum, e Bet-tappua, e Afeca;
53 e Janim, e Bete-Tapua, e Afeque,
54 e Humta, e Chiriat-Arba, che è Hebron, e Sior; nove città, con le lor villate.
54 e Hunta, e Quiriate-Arba, que é Hebrom, e Zior: nove cidades com as suas aldeias;
55 Poi Maon, e Carmel, e Zif, e Iuta;
55 Maom, Carmelo, e Zife, e Jutá,
56 e Izreel, e Iocdeam, e Zanoa;
56 e Jezreel, e Jocdeão, e Zanoa,
57 e Cain, e Ghibea, e Timna; dieci città, con le lor villate;
57 Caim, Gibeá, e Timna: dez cidades com as suas aldeias;
58 poi Halhul, e Bet-sur, e Ghedor;
58 Halul, Bete-Zur, e Gedor,
59 e Maarat, e Bet-anot, ed Eltecon; sei città, con le lor villate.
59 e Maarate, e Bete-Anote, e Eltecom: seis cidades com as suas aldeias;
60 Poi Chiriat-baal, che è Chiriat-iearim, e Rabba; due città, con le lor villate.
60 Quiriate-Baal, que é Quiriate-Jearim, e Rabá: duas cidades com as suas aldeias;
61 Nel deserto v’erano queste città: Bet-araba, e Middin, e Secaca;
61 no deserto: Bete-Arabá, Midim, e Secaca,
62 e Nibsan, e la Città del sale, ed Enghedi; sei città, con le lor villate.
62 E Nibsã, e a cidade do Sal, e En-Gedi: seis cidades com as suas aldeias.
63 Or i figliuoli di Giuda non poterono scacciare i Gebusei che abitavano in Gerusalemme; perciò i Gebusei son dimorati in Gerusalemme co’ figliuoli di Giuda, infino a questo giorno
63 Quanto aos jebuseus, os habitantes de Jerusalém, os filhos de Judá não conseguiram expulsá-los; mas os jebuseus habitam com os filhos de Judá em Jerusalém, até este dia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.