Josué 15
Giovanni Diodati Bibbia (ITADIO) vs NVI
1 OR questa fu la sorte della tribù de’ figliuoli di Giuda, per le lor nazioni: L’estremità del lor paese verso il Mezzodì fu il deserto di Sin, a’ confini di Edom, verso il Mezzodì.
1 As terras distribuídas à tribo de Judá, clã por clã, estendiam-se para o sul até a fronteira com Edom, até o deserto de Zim, no extremo sul.
2 Così ebbero per confine dal Mezzodì, l’estremità del mar salso, dalla punta che riguarda verso il Mezzodì.
2 Sua fronteira sul começava na ponta de terra do extremo sul do mar Salgado,
3 E questo confine procedeva verso il Mezzodì, alla salita di Acrabbim, e passava fino a Sin; e dal Mezzodì saliva a Cades-barnea, e passava in Hesron; e di là saliva in Adar, e poi si volgeva verso Carcaa;
3 passava pelo sul da subida de Acrabim, prosseguia até Zim e daí até o sul de Cades-Barnéia. Depois passava por Hezrom, indo até Adar e fazia uma curva em direção a Carca.
4 poi passava verso Asmon, e si stendeva fino al Torrente di Egitto, e questo confine faceva capo al mare. Questo sarà, disse Giosuè, il vostro confine meridionale.
4 Dali continuava até Azmom, indo até o ribeiro do Egito e terminando no mar. Essa é a fronteira sul deles.
5 E il confine orientale fu il mar salso, fino all’estremità del Giordano. E il confine dal lato settentrionale fu dalla punta di quel mare, la quale è all’estremità del Giordano.
5 A fronteira oriental é o mar Salgado, até a foz do Jordão. A fronteira norte começava na enseada, na foz do Jordão,
6 E questo confine saliva in Bet-hogla, e passava dal lato settentrionale di Bet-araba, e di là saliva al Sasso di Bohan Rubenita;
6 subia até Bete-Hogla e passava ao norte de Bete-Arabá, até a Pedra de Boã, filho de Rúben.
7 poi saliva in Debir, dalla valle di Acor; e dal Settentrione riguardava verso Ghilgal, che è dirimpetto alla salita di Adummim, che è dal lato meridionale del torrente; poi questo confine passava alle acque di En-semes, e faceva capo ad En-roghel.
7 A fronteira subia então do vale de Acor até Debir, e virava para o norte, na direção de Gilgal, que fica defronte da subida de Adumim, ao sul do ribeiro. Passava pelas águas de En-Semes, indo até En-Rogel.
8 Poi questo confine saliva alla valle de’ figliuoli di Hinnom, allato alla città de’ Gebusei, dal Mezzodì, la quale è Gerusalemme; e di là saliva alla sommità del monte, che è dirimpetto alla valle di Hinnom, verso l’Occidente, il quale è all’estremità della valle de’ Rafei, verso il Settentrione.
8 Depois subia pelo vale de Ben-Hinom, ao longo da encosta sul da cidade dos jebuseus, isto é, Jerusalém. Dali subia até o alto da montanha, a oeste do vale de Hinom, no lado norte do vale de Refaim.
9 Poi questo confine girava dalla sommità di quel monte, verso la fonte delle acque di Neftoa, e procedeva verso le città del monte di Efron; poi girava verso Baala, che è Chiriat-iearim.
9 Do alto da montanha a fronteira prosseguia para a fonte de Neftoa, ia para as cidades do monte Efrom e descia na direção de Baalá, que é Quiriate-Jearim.
10 Poi questo confine si volgeva da Baala verso Occidente, al monte di Seir, e passava fino allato al monte di Iearim dal Settentrione, nel luogo detto Chesalon; poi scendeva in Bet-semes, e passava in Timna.
10 De Baalá fazia uma curva em direção ao oeste, até o monte Seir, prosseguia pela encosta norte do monte Jearim, isto é Quesalom; em seguida continuava descendo até Bete-Semes e passava por Timna.
11 Poi questo confine procedeva al canto di Ecron, verso il Settentrione, e girava verso Siccheron, e passava al monte Baala, e si stendeva fino a Iabneel, e faceva capo al mare.
11 Depois ia para a encosta norte de Ecrom, virava na direção de Sicrom, continuava até o monte Baalá e chegava a Jabneel, terminando no mar.
12 E il confine dall’Occidente era il mar grande, e i confini. Questi furono i confini de’ figliuoli di Giuda d’ogni intorno, secondo le lor nazioni
12 A fronteira ocidental era o litoral do mar Grande. Eram essas as fronteiras que demarcavam Judá por todos os lados, de acordo com os seus clãs.
13 Or Giosuè avea data a Caleb, figliuolo di Gefunne, una porzione nel mezzo dei figliuoli di Giuda, secondo il comandamento fattogli dal Signore, cioè: Chiriat-Arba, il quale Arba fu padre di Anac; essa è Hebron.
13 Conforme a ordem dada pelo Senhor, Josué deu a Calebe, filho de Jefoné, uma porção de terra em Judá, que foi Quiriate-Arba, isto é, Hebrom. Arba era antepassado de Enaque.
14 E Caleb scacciò di là i tre figliuoli di Anac, Sesai, ed Ahiman, e Talmai, nati di Anac.
14 Calebe expulsou de Hebrom os três enaquins: Sesai, Aimã e Talmai, descendentes de Enaque.
15 E di là egli salì agli abitanti di Debir, il cui nome per addietro era stato Chiriat-sefer.
15 Dali avançou contra o povo de Debir, anteriormente chamada Quiriate-Sefer.
16 E Caleb disse: Chi percoterà Chiriat-sefer, e la prenderà, io gli darò Asca, mia figliuola, per moglie.
16 E Calebe disse: "Darei minha filha Acsa por mulher ao homem que atacar e conquistar Quiriate-Sefer".
17 E Otniel, figliuolo di Chenaz, fratello di Caleb, la prese; e Caleb gli diede Acsa, sua figliuola, per moglie.
17 Otoniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe, a conquistou; e Calebe lhe deu sua filha Acsa por mulher.
18 E quando ella venne a marito, indusse Otniel a domandare un campo a suo padre; poi ella si gittò giù d’in su l’asino; e Caleb le disse: Che hai?
18 Quando Acsa foi viver com Otoniel, ela o pressionou para que pedisse um campo ao pai dela. Assim que ela desceu do jumento, perguntou-lhe Calebe: "O que você quer? "
19 Ed ella disse: Fammi un dono; conciossiachè tu m’abbi data una terra asciutta, dammi anche delle fonti d’acque. Ed egli le donò delle fonti ch’erano disopra, e delle fonti ch’erano disotto
19 "Quero um presente", respondeu ela. "Já que me deu terras no Neguebe, dê-me também fontes de água. " Então Calebe lhe deu as fontes superiores e as inferiores.
20 Quest’è l’eredità della tribù de’ figliuoli di Giuda, secondo le lor nazioni.
20 Esta é a herança da tribo de Judá, clã por clã:
21 Nell’estremità della contrada della tribù de’ figliuoli di Giuda, a’ confini di Edom, verso il Mezzodì, v’erano queste città: Cabseel, ed Eder, e Iagur;
21 As cidades que ficavam no extremo sul da tribo de Judá, no Neguebe, na direção da fronteira de Edom, eram: Cabzeel, Eder, Jagur,
22 e China, e Dimona, e Adada;
22 Quiná, Dimona, Adada,
23 e Chedes, e Hasor, e Itnan;
23 Quedes, Hazor, Itnã,
24 e Zif, e Telem, e Bealot;
24 Zife, Telém, Bealote,
25 e Hasor-hadatta e Cheriot Hesron è Hasor;
25 Hazor-Hadata, Queriote-Hezrom, que é Hazor,
26 e Amam e Sema, e Molada;
26 Amã, Sema, Moladá,
27 e Hasar-gadda, e Hesmon, e Betpelet;
27 Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Pelete,
28 e Hasar-sual, e Beerseba, e Biziotia; e Baala, e Iim, ed Esem;
28 Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá,
29 ed Eltolad, e Chesil, e Horma;
29 Baalá, Iim, Azém,
30 e Siclag, e Madmanna,
30 Eltolade, Quesil, Hormá,
31 e Sansanna;
31 Ziclague, Madmana, Sansana,
32 e Labaot, e Silhim, e Ain, e Rimmon; in tutto ventinove città, con le lor villate.
32 Lebaote, Silim, Aim e Rimom. Eram um total de vinte e nove cidades com seus povoados.
33 Nella pianura v’erano queste città: Estaol, e Sorea, e Asna;
33 Na Sefelá: Estaol, Zorá, Asná,
34 e Zanoa, ed En-gannim, e Tappua, ed Enam;
34 Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
35 e Iarmut, e Adullam, e Soco, e Azeca;
35 Jarmute, Adulão, Socó, Azeca,
36 e Saaraim, e Aditaim, e Ghedera, e Ghederotaim; quattordici città, con le lor villate.
36 Saaraim, Aditaim, e Gederá ou Gederotaim. Eram catorze cidades com seus povoados.
37 Poi Senan, e Hadasa, e Migdal-Gad;
37 Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
38 e Dilan, e Mispe, e Iocteel;
38 Dileã, Mispá, Jocteel,
39 e Lachis, e Boscat, ed Eglon;
39 Láquis, Bozcate, Eglom,
40 e Cabbon, e Lamas, e Chitlis;
40 Cabom, Laamás, Quitlis,
41 e Ghederot, e Bet-Dagon, e Naama, e Maccheda; sedici città con le lor villate.
41 Gederote, Bete-Dagom, Naamá e Maquedá. Eram dezesseis cidades com seus povoados.
42 Poi Libna, ed Eter, e Asan;
42 Libna, Eter, Asã,
43 e Ifta, e Asna, e Nesib;
43 Iftá, Asná, Nezibe,
44 e Cheila, e Aczib, e Maresa; nove città, con le lor villate;
44 Queila, Aczibe e Maressa. Eram nove cidades com seus povoados.
45 poi Ecron, e le terre del suo territorio, e le sue villate;
45 Ecrom, com suas vilas e seus povoados;
46 da Ecron, e verso il mare, tutte le città che sono presso di Asdod, con le lor villate.
46 de Ecrom até o mar, todas as cidades nas proximidades de Asdode, juntamente com os seus povoados;
47 Poi Asdod, e le terre del suo territorio, e le sue villate; Gaza, e le terre del suo territorio, e le sue villate, infino al Torrente di Egitto, e al mar grande, e i confini.
47 Asdode, com suas vilas e seus povoados; e Gaza, com suas vilas e seus povoados, até o ribeiro do Egito e o litoral do mar Grande.
48 E nel monte v’erano queste città: Samir, e Iattir, e Soco;
48 Na região montanhosa: Samir, Jatir, Socó,
49 e Danna, e Chiriat-sanna, che è Debir;
49 Daná, Quiriate-Sana, que é Debir,
50 e Anab, ed Estemo, e Anim;
50 Anabe, Estemo, Anim,
51 e Gosen, e Holon, e Ghilo; undici città, con le lor villate.
51 Gósen, Holom e Gilo. Eram onze cidades com seus povoados.
52 Poi Arab, e Duma, ed Esan;
52 Arabe, Dumá, Esã,
53 e Ianum, e Bet-tappua, e Afeca;
53 Janim, Bete-Tapua, Afeca,
54 e Humta, e Chiriat-Arba, che è Hebron, e Sior; nove città, con le lor villate.
54 Hunta, Quiriate-Arba, que é Hebrom e Zior. Eram nove cidades com seus povoados.
55 Poi Maon, e Carmel, e Zif, e Iuta;
55 Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
56 e Izreel, e Iocdeam, e Zanoa;
56 Jezreel, Jocdeão, Zanoa,
57 e Cain, e Ghibea, e Timna; dieci città, con le lor villate;
57 Caim, Gibeá e Timna. Eram dez cidades com seus povoados.
58 poi Halhul, e Bet-sur, e Ghedor;
58 Halul, Bete-Zur, Gedor,
59 e Maarat, e Bet-anot, ed Eltecon; sei città, con le lor villate.
59 Maarate, Bete-Anote e Eltecom. Eram seis cidades com seus povoados.
60 Poi Chiriat-baal, che è Chiriat-iearim, e Rabba; due città, con le lor villate.
60 Quiriate-Baal, que é Quiriate-Jearim e Rabá. Eram duas cidades com seus povoados.
61 Nel deserto v’erano queste città: Bet-araba, e Middin, e Secaca;
61 No deserto: Bete-Arabá, Midim, Secacá,
62 e Nibsan, e la Città del sale, ed Enghedi; sei città, con le lor villate.
62 Nibsã, Cidade do Sal e En-Gedi. Eram seis cidades com seus povoados.
63 Or i figliuoli di Giuda non poterono scacciare i Gebusei che abitavano in Gerusalemme; perciò i Gebusei son dimorati in Gerusalemme co’ figliuoli di Giuda, infino a questo giorno
63 Os descendentes de Judá não conseguiram expulsar os jebuseus, que viviam em Jerusalém; até hoje os jebuseus vivem ali com o povo de Judá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.