Josué 15

Giovanni Diodati Bibbia (ITADIO) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 OR questa fu la sorte della tribù de’ figliuoli di Giuda, per le lor nazioni: L’estremità del lor paese verso il Mezzodì fu il deserto di Sin, a’ confini di Edom, verso il Mezzodì.
1 E a sorte da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias, caiu para o sul, até ao termo de Edom, até o deserto de Zim, até à extremidade da banda do sul.
2 Così ebbero per confine dal Mezzodì, l’estremità del mar salso, dalla punta che riguarda verso il Mezzodì.
2 E foi o seu termo para o sul, desde a ribeira do mar Salgado, desde a baía que olha para o sul;
3 E questo confine procedeva verso il Mezzodì, alla salita di Acrabbim, e passava fino a Sin; e dal Mezzodì saliva a Cades-barnea, e passava in Hesron; e di là saliva in Adar, e poi si volgeva verso Carcaa;
3 e sai para o sul, até à subida de Acrabim, e passa a Zim, e sobe do sul a Cades-Barneia, e passa por Hezrom, e sobe a Adar, e rodeia a Carca;
4 poi passava verso Asmon, e si stendeva fino al Torrente di Egitto, e questo confine faceva capo al mare. Questo sarà, disse Giosuè, il vostro confine meridionale.
4 e passa Azmom, e sai ao ribeiro do Egito, e as saídas deste termo irão até ao mar; este será o vosso termo da banda do sul.
5 E il confine orientale fu il mar salso, fino all’estremità del Giordano. E il confine dal lato settentrionale fu dalla punta di quel mare, la quale è all’estremità del Giordano.
5 O termo, porém, para o oriente será o mar Salgado até à extremidade do Jordão; e o termo para o norte será da baía do mar, desde a extremidade do Jordão.
6 E questo confine saliva in Bet-hogla, e passava dal lato settentrionale di Bet-araba, e di là saliva al Sasso di Bohan Rubenita;
6 E este termo subirá até Bete-Hogla, e passará do norte a Bete-Arabá, e este termo subirá até à pedra de Boã, filho de Rúben.
7 poi saliva in Debir, dalla valle di Acor; e dal Settentrione riguardava verso Ghilgal, che è dirimpetto alla salita di Adummim, che è dal lato meridionale del torrente; poi questo confine passava alle acque di En-semes, e faceva capo ad En-roghel.
7 Subirá mais este termo a Debir, desde o vale de Acor, e olhará pelo norte para Gilgal, a qual está à subida de Adumim, que está para o sul do ribeiro; então, este termo passará até às águas de En-Semes; e as suas saídas estarão da banda de En-Rogel.
8 Poi questo confine saliva alla valle de’ figliuoli di Hinnom, allato alla città de’ Gebusei, dal Mezzodì, la quale è Gerusalemme; e di là saliva alla sommità del monte, che è dirimpetto alla valle di Hinnom, verso l’Occidente, il quale è all’estremità della valle de’ Rafei, verso il Settentrione.
8 E este termo passará pelo vale do Filho de Hinom, da banda dos jebuseus do sul (esta é Jerusalém) e subirá este termo até ao cume do monte que está diante do vale de Hinom para o ocidente, que está no fim do vale dos Refains, da banda do norte.
9 Poi questo confine girava dalla sommità di quel monte, verso la fonte delle acque di Neftoa, e procedeva verso le città del monte di Efron; poi girava verso Baala, che è Chiriat-iearim.
9 Então, este termo irá desde a altura do monte até à fonte das águas de Neftoa; e sairá até às cidades do monte de Efrom; irá mais este termo até Baalá; esta é Quiriate-Jearim.
10 Poi questo confine si volgeva da Baala verso Occidente, al monte di Seir, e passava fino allato al monte di Iearim dal Settentrione, nel luogo detto Chesalon; poi scendeva in Bet-semes, e passava in Timna.
10 Então, tornará este termo desde Baalá para o ocidente, até às montanhas de Seir, e passará ao lado do monte de Jearim da banda do norte; esta é Quesalom; e descerá a Bete-Semes, e passará por Timna.
11 Poi questo confine procedeva al canto di Ecron, verso il Settentrione, e girava verso Siccheron, e passava al monte Baala, e si stendeva fino a Iabneel, e faceva capo al mare.
11 Sairá este termo mais ao lado de Ecrom para o norte, e este termo irá a Siquerom, e passará o monte de Baalá, e sairá em Jabneel; e as saídas deste termo eram no mar.
12 E il confine dall’Occidente era il mar grande, e i confini. Questi furono i confini de’ figliuoli di Giuda d’ogni intorno, secondo le lor nazioni
12 Será, porém, o termo da banda do ocidente o mar Grande e o seu termo; este é o termo dos filhos de Judá ao redor, segundo as suas famílias.
13 Or Giosuè avea data a Caleb, figliuolo di Gefunne, una porzione nel mezzo dei figliuoli di Giuda, secondo il comandamento fattogli dal Signore, cioè: Chiriat-Arba, il quale Arba fu padre di Anac; essa è Hebron.
13 Mas a Calebe, filho de Jefoné, deu uma parte no meio dos filhos de Judá, conforme o dito do Senhor a Josué, a saber, a cidade de Arba, pai de Anaque; este é Hebrom.
14 E Caleb scacciò di là i tre figliuoli di Anac, Sesai, ed Ahiman, e Talmai, nati di Anac.
14 E expeliu Calebe dali os três filhos de Anaque: Sesai, e Aimã, e Talmai, gerados de Anaque.
15 E di là egli salì agli abitanti di Debir, il cui nome per addietro era stato Chiriat-sefer.
15 E dali subiu aos habitantes de Debir; e fora, dantes, o nome de Debir Quiriate-Sefer.
16 E Caleb disse: Chi percoterà Chiriat-sefer, e la prenderà, io gli darò Asca, mia figliuola, per moglie.
16 E disse Calebe: Quem ferir a Quiriate-Sefer e a tomar, lhe darei a minha filha Acsa por mulher.
17 E Otniel, figliuolo di Chenaz, fratello di Caleb, la prese; e Caleb gli diede Acsa, sua figliuola, per moglie.
17 Tomou-a, pois, Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe, e este deu-lhe a sua filha Acsa por mulher.
18 E quando ella venne a marito, indusse Otniel a domandare un campo a suo padre; poi ella si gittò giù d’in su l’asino; e Caleb le disse: Che hai?
18 E sucedeu que, vindo ela a ele, o persuadiu que pedisse um campo a seu pai; e ela se apeou do jumento; então, Calebe lhe disse: Que é o que tens?
19 Ed ella disse: Fammi un dono; conciossiachè tu m’abbi data una terra asciutta, dammi anche delle fonti d’acque. Ed egli le donò delle fonti ch’erano disopra, e delle fonti ch’erano disotto
19 E ela disse: Dá-me uma bênção, pois me deste terra seca; dá-me também fontes de águas. Então, lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 Quest’è l’eredità della tribù de’ figliuoli di Giuda, secondo le lor nazioni.
20 Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
21 Nell’estremità della contrada della tribù de’ figliuoli di Giuda, a’ confini di Edom, verso il Mezzodì, v’erano queste città: Cabseel, ed Eder, e Iagur;
21 São, pois, as cidades da extremidade da tribo dos filhos de Judá até ao termo de Edom para o sul: Cabzeel, e Éder, e Jagur,
22 e China, e Dimona, e Adada;
22 e Quiná, e Dimona, e Adada,
23 e Chedes, e Hasor, e Itnan;
23 e Quedes, e Hazor, e Itnã,
24 e Zif, e Telem, e Bealot;
24 e Zife, e Telém, e Bealote,
25 e Hasor-hadatta e Cheriot Hesron è Hasor;
25 e Hazor-Hadata, e Quiriote-Hezrom (que é Hazor),
26 e Amam e Sema, e Molada;
26 e Amã, e Sema, e Molada,
27 e Hasar-gadda, e Hesmon, e Betpelet;
27 e Hazar-Gada, e Hesmom, e Bete-Palete,
28 e Hasar-sual, e Beerseba, e Biziotia; e Baala, e Iim, ed Esem;
28 e Hasar-Sual, e Berseba, e Biziotiá,
29 ed Eltolad, e Chesil, e Horma;
29 e Baalá, e Iim, e Ezém,
30 e Siclag, e Madmanna,
30 e Eltolade, e Quesil, e Horma,
31 e Sansanna;
31 e Ziclague, e Madmana, e Sansana,
32 e Labaot, e Silhim, e Ain, e Rimmon; in tutto ventinove città, con le lor villate.
32 e Lebaote, e Silim, e Aim, e Rimom: todas as cidades e as suas aldeias; vinte e nove ao todo.
33 Nella pianura v’erano queste città: Estaol, e Sorea, e Asna;
33 Nas planícies: Estaol, e Zorá, e Asná,
34 e Zanoa, ed En-gannim, e Tappua, ed Enam;
34 e Zanoa, e En-Ganim, e Tapua, e Enã,
35 e Iarmut, e Adullam, e Soco, e Azeca;
35 e Jarmute, e Adulão, e Socó, e Azeca,
36 e Saaraim, e Aditaim, e Ghedera, e Ghederotaim; quattordici città, con le lor villate.
36 e Saaraim, e Aditaim, e Gedera, e Gederotaim: catorze cidades e as suas aldeias.
37 Poi Senan, e Hadasa, e Migdal-Gad;
37 Zenã, e Hadasa, e Migdal-Gade,
38 e Dilan, e Mispe, e Iocteel;
38 e Dileã, e Mispa, e Jocteel,
39 e Lachis, e Boscat, ed Eglon;
39 e Laquis, e Boscate, e Eglom,
40 e Cabbon, e Lamas, e Chitlis;
40 e Cabom, e Laamás, e Quitlis,
41 e Ghederot, e Bet-Dagon, e Naama, e Maccheda; sedici città con le lor villate.
41 e Gederote, e Bete-Dagom, e Naamá, e Maquedá: dezesseis cidades e as suas aldeias.
42 Poi Libna, ed Eter, e Asan;
42 Libna, e Eter, e Asã,
43 e Ifta, e Asna, e Nesib;
43 e Iftá, e Asná, e Nezibe,
44 e Cheila, e Aczib, e Maresa; nove città, con le lor villate;
44 e Queila, e Aczibe, e Maressa: nove cidades e as suas aldeias.
45 poi Ecron, e le terre del suo territorio, e le sue villate;
45 Ecrom, e os lugares da sua jurisdição, e as suas aldeias;
46 da Ecron, e verso il mare, tutte le città che sono presso di Asdod, con le lor villate.
46 desde Ecrom até ao mar, todas as que estão da banda de Asdode e as suas aldeias.
47 Poi Asdod, e le terre del suo territorio, e le sue villate; Gaza, e le terre del suo territorio, e le sue villate, infino al Torrente di Egitto, e al mar grande, e i confini.
47 Asdode, e os lugares da sua jurisdição, e as suas aldeias; Gaza, e os lugares da sua jurisdição, e as suas aldeias, até ao rio do Egito, e o mar Grande, e o seu termo.
48 E nel monte v’erano queste città: Samir, e Iattir, e Soco;
48 E nas montanhas: Samir, e Jatir, e Socó,
49 e Danna, e Chiriat-sanna, che è Debir;
49 e Daná, e Quiriate-Sana, que é Debir,
50 e Anab, ed Estemo, e Anim;
50 e Anabe, e Estemoa, e Anim,
51 e Gosen, e Holon, e Ghilo; undici città, con le lor villate.
51 e Gósen, e Holom, e Gilo: onze cidades e as suas aldeias.
52 Poi Arab, e Duma, ed Esan;
52 Arabe, e Dumá, e Esã,
53 e Ianum, e Bet-tappua, e Afeca;
53 e Janim, e Bete-Tapua, e Afeca,
54 e Humta, e Chiriat-Arba, che è Hebron, e Sior; nove città, con le lor villate.
54 e Hunta, e Quiriate-Arba ( que é Hebrom), e Zior: nove cidades e as suas aldeias.
55 Poi Maon, e Carmel, e Zif, e Iuta;
55 Maom, e Carmelo, e Zife, e Jutá,
56 e Izreel, e Iocdeam, e Zanoa;
56 e Jezreel, e Jocdeão, e Zanoa,
57 e Cain, e Ghibea, e Timna; dieci città, con le lor villate;
57 e Caim, e Gibeá, e Timna: dez cidades e as suas aldeias.
58 poi Halhul, e Bet-sur, e Ghedor;
58 Halul, e Bete-Zur, e Gedor,
59 e Maarat, e Bet-anot, ed Eltecon; sei città, con le lor villate.
59 e Maarate, e Bete-Anote, e Eltecom: seis cidades e as suas aldeias.
60 Poi Chiriat-baal, che è Chiriat-iearim, e Rabba; due città, con le lor villate.
60 Quiriate-Baal ( que é Quiriate-Jearim) e Rabá: duas cidades e as suas aldeias.
61 Nel deserto v’erano queste città: Bet-araba, e Middin, e Secaca;
61 No deserto: Bete-Arabá, e Midim, e Secaca,
62 e Nibsan, e la Città del sale, ed Enghedi; sei città, con le lor villate.
62 e Nibsã, e a Cidade do Sal, e En-Gedi: seis cidades e as suas aldeias.
63 Or i figliuoli di Giuda non poterono scacciare i Gebusei che abitavano in Gerusalemme; perciò i Gebusei son dimorati in Gerusalemme co’ figliuoli di Giuda, infino a questo giorno
63 Não puderam, porém, os filhos de Judá expelir os jebuseus que habitavam em Jerusalém; assim, habitaram os jebuseus com os filhos de Judá em Jerusalém até ao dia de hoje.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.