Jó 14
Giovanni Diodati Bibbia (ITADIO) vs NVT
1 L’uomo nato di donna È di breve età, e pieno di travagli.
1 “Como é frágil o ser humano! Sua vida é breve e cheia de aflições.
2 Egli esce fuori come un fiore, e poi è reciso; E fugge come l’ombra, e non istà fermo.
2 Como uma flor, nasce e depois murcha; como uma sombra passageira, some depressa.
3 E pur tu apri gli occhi tuoi sopra un tale, E mi fai venire a giudicio teco!
3 É preciso que vigies uma criatura tão frágil e exijas que te preste contas?
4 Chi può trarre una cosa monda da una immonda? Niuno.
4 Quem pode extrair pureza de algo impuro? Ninguém!
5 Poichè i suoi giorni son determinati, E che il numero de’ suoi mesi è appo te, E che tu gli hai posti i suoi termini, I quali egli non può trapassare,
5 Estabeleceste a extensão de nossa vida; sabes quantos meses viveremos, e não recebemos nem um dia a mais.
6 Rivolgiti d’addosso a lui, sì ch’egli abbia alcuna posa, Infino a tanto che di buona voglia egli fornisca la sua giornata, come un mercenario
6 Portanto, dá-nos sossego, deixa-nos descansar! Somos como trabalhadores braçais; permite que terminemos nosso trabalho em paz.
7 Perciocchè quantunque un albero sia tagliato, Pur vi è speranza per lui, ch’egli si rinnoverà ancora, E che i suoi rampolli non mancheranno.
7 “Até mesmo uma árvore tem mais esperança, pois, se for cortada, voltará a brotar e dar novos ramos.
8 Benchè la sua radice sia invecchiata nella terra, E il suo tronco sia morto nella polvere;
8 Ainda que as raízes tenham envelhecido na terra e o tronco esteja podre,
9 Pur nondimeno, tosto ch’egli sentirà l’acqua, rigermoglierà, E produrrà rami come una pianta novella.
9 com o cheiro da água, voltará a brotar e dar ramos, como uma planta nova.
10 Ma l’uomo muore, e si fiacca; E quando l’uomo è trapassato, ov’è egli?
10 “Mas, quando as pessoas morrem, perdem as forças; dão o último suspiro e, depois, onde estão?
11 Le acque se ne vanno via dal mare, E i fiumi si seccano, e si asciugano;
11 Como a água evapora do lago e o rio desaparece na seca,
12 Così, quando l’uomo giace in terra, egli non risorge; Finchè non vi sieno più cieli, i morti non si risveglieranno, E non si desteranno dal sonno loro.
12 são colocadas no túmulo e não voltam a se levantar. Até que os céus deixem de existir, não acordarão; não serão despertadas de seu sono.
13 Oh! nascondessimi tu pur sottera, Ed occultassimi, finchè l’ira tua fosse racquetata; E ponessimi alcun termine, dopo il quale tu ti ricordassi di me!
13 “Quem dera tu me escondesses na sepultura e me esquecesses ali até tua ira passar! Quem dera me desses um tempo de descanso, para que só então te lembrasses de mim!
14 Se l’uomo muore, può egli tornare in vita? Aspetterò io tutti i giorni del tempo determinato della mia vita, Finchè mi venga mutamento di condizione?
14 Podem os mortos voltar a viver? Assim eu teria esperança durante todos os meus anos de luta e aguardaria a libertação que a morte traz.
15 E che tu mi chiami, e che io ti risponda, E che tu desideri l’opera delle tue mani?
15 Tu chamarias, e eu responderia; tu ansiarias por mim, a obra de tuas mãos.
16 Perciocchè ora tu conti i miei passi, E non riserbi nulla a punir del mio peccato.
16 Assim, tu protegerias meus passos, em vez de vigiares meus pecados.
17 I miei misfatti son suggellati in un sacchetto, Tu l’hai cucito sopra le mie iniquità.
17 Meus pecados seriam fechados num saco, e tu cobririas minha culpa.
18 Ma certo, come un monte cadendo scoscende, Ed una rupe è divelta dal suo luogo;
18 “Em vez disso, assim como os montes desmoronam e as rochas caem de onde estão,
19 E le acque rodono le pietre, E i lor diluvi inondano la polvere dalla terra; Così tu fai perir la speranza dell’uomo.
19 como a água desgasta as pedras e as enchentes arrastam a terra, tu destróis a esperança do ser humano.
20 Tu lo sopraffai in eterno, ed egli se ne va; Tu gli fai mutar faccia, e lo mandi via.
20 Tu prevaleces sempre sobre ele, e ele se vai; tu o desfiguras na morte e o mandas embora.
21 Se poi i suoi figliuoli sono in onore, egli nol sa; Se altresì sono abbassati, egli non vi pon mente.
21 Não sabe se os filhos crescerão com honra ou afundarão no esquecimento.
22 La sua carne si duole sol di lui, E l’anima sua fa cordoglio sol di lui
22 Ele sofre sua própria dor e lamenta apenas por si mesmo”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.