Jó 12
Giovanni Diodati Bibbia (ITADIO) vs NVT
1 E GIOBBE rispose, e disse:
1 Então Jó falou novamente:
2 Sì, veramente voi siete tutt’un popolo, E la sapienza morrà con voi.
2 “Vocês de fato sabem tudo, não é? Mas, quando morrerem, a sabedoria morrerá com vocês!
3 Anch’io ho senno come voi; Io non sono da men di voi; Ed appo cui non sono cotali cose?
3 Pois bem, eu também sei algumas coisas, e vocês não são melhores que eu; qualquer um sabe aquilo que me disseram.
4 Io son quell’uomo ch’è schernito dal suo amico; Ma un tale invoca Iddio, ed egli gli risponderà; L’uomo giusto ed intiero è schernito.
4 Meus amigos, contudo, riem de mim, pois clamo a Deus e espero uma resposta. Sou justo e íntegro, e, no entanto, eles riem de mim.
5 Colui che sta per isdrucciolare col piè, E, per estimazione di chi è felice, un tizzone sprezzato
5 Quem está tranquilo zomba de quem sofre; dá um empurrão em quem tropeça.
6 I tabernacoli de’ ladroni prosperano, E v’è ogni sicurtà per quelli che dispettano Iddio, Nelle cui mani egli fa cadere ciò che desiderano.
6 Os ladrões, porém, são deixados em paz, e os que provocam a Deus vivem em segurança, embora Deus os mantenha sob o seu poder.
7 E in vero, domandane pur le bestie, ed esse tu l’insegneranno; E gli uccelli del cielo, ed essi te lo dichiareranno;
7 “Pergunte aos animais, e eles lhe ensinarão; pergunte às aves do céu, e elas lhe dirão.
8 Ovvero, ragionane con la terra, ed essa te l’insegnerà; I pesci del mare eziandio te lo racconteranno.
8 Fale com a terra, e ela o instruirá; deixe que os peixes do mar o informem.
9 Fra tutte queste creature, Quale è quella che non sappia che la mano del Signore fa questo?
9 Pois todos eles sabem que meu sofrimento veio da mão do S
10 Nella cui mano è l’anima d’ogni uomo vivente, E lo spirito d’ogni carne umana.
10 Em suas mãos está a vida de todas as criaturas e o fôlego de toda a humanidade.
11 L’orecchio non prova egli le parole, Come il palato assapora le vivande?
11 O ouvido prova as palavras que ouve, assim como a língua distingue os sabores.
12 Ne’ vecchi è la sapienza, E nella grande età è la prudenza.
12 A sabedoria pertence aos idosos, e o entendimento, aos mais velhos.
13 Appo lui è la sapienza e la forza; A lui appartiene il consiglio e l’intelligenza.
13 “Em Deus, porém, estão a sabedoria e o poder; a ele pertencem o conselho e o entendimento.
14 Ecco, se egli ruina, la cosa non può esser riedificata; Se serra alcuno, non gli può essere aperto.
14 Ninguém pode reconstruir o que ele derruba, ninguém pode libertar quem ele aprisiona.
15 Ecco, se egli rattiene le acque, elle si seccano; E se le lascia scorrere, rivoltano la terra sottosopra.
15 Se ele retém a chuva, a terra se transforma em deserto; se ele libera as águas, há inundações em toda parte.
16 Appo lui è forza e ragione; A lui appartiene chi erra, e chi fa errare.
16 Sim, a ele pertencem a força e a sabedoria; enganadores e enganados estão sob seu poder.
17 Egli ne mena i consiglieri spogliati, E fa impazzare i giudici.
17 Ele destitui os conselheiros e os dispensa; faz de tolos juízes sábios.
18 Egli scioglie il legame dei re, E stringe la cinghia sopra i lor propri lombi.
18 Tira o manto dos reis e lhes amarra uma corda na cintura.
19 Egli ne mena i rettori spogliati, E sovverte i possenti.
19 Destitui os sacerdotes e os dispensa; derruba os que estão no poder há muitos anos.
20 Egli toglie la favella agli eloquenti, E leva il senno a’ vecchi.
20 Silencia o conselheiro de confiança e retira o entendimento dos anciãos.
21 Egli spande lo sprezzo sopra i nobili, E rallenta la cintura de’ possenti.
21 Derrama desonra sobre os príncipes e deixa os fortes desarmados.
22 Egli rivela le cose profonde, traendole fuor delle tenebre; E mette fuori alla luce l’ombra della morte.
22 “Ele revela mistérios ocultos nas trevas e ilumina a escuridão mais profunda.
23 Egli accresce le nazioni, ed altesì le distrugge; Egli sparge le genti, ed altresì le riduce insieme.
23 Exalta nações e as destrói, expande nações e as abandona.
24 Egli toglie il senno a’ capi de’ popoli della terra, E li fa andar vagando per luoghi deserti, ove non ha via alcuna.
24 Despoja os reis de entendimento e os deixa vagar por um deserto sem caminhos.
25 Vanno a tentone per le tenebre, senza luce alcuna: Ed egli li fa andare errando come un uomo ebbro
25 Andam tateando na escuridão, sem luz; ele os faz cambalear como bêbados.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.