Jó 12

Giovanni Diodati Bibbia (ITADIO) vs BKJ

Sair da comparação
1 E GIOBBE rispose, e disse:
1 Então Jó respondeu, dizendo:
2 Sì, veramente voi siete tutt’un popolo, E la sapienza morrà con voi.
2 Não há dúvida que vós sois o povo, e a sabedoria morrerá convosco.
3 Anch’io ho senno come voi; Io non sono da men di voi; Ed appo cui non sono cotali cose?
3 Mas eu tenho entendimento tanto quanto vós; não sou inferior a vós; sim, e quem não sabe tais coisas como estas?
4 Io son quell’uomo ch’è schernito dal suo amico; Ma un tale invoca Iddio, ed egli gli risponderà; L’uomo giusto ed intiero è schernito.
4 Eu sou como aquele que é zombado por seu vizinho, que invoca a Deus, e ele lhe responde; o homem justo e reto é motivo de riso e escárnio.
5 Colui che sta per isdrucciolare col piè, E, per estimazione di chi è felice, un tizzone sprezzato
5 Aquele que está pronto a escorregar com os seus pés é como uma lâmpada desprezada no pensamento daquele que está seguro.
6 I tabernacoli de’ ladroni prosperano, E v’è ogni sicurtà per quelli che dispettano Iddio, Nelle cui mani egli fa cadere ciò che desiderano.
6 Os tabernáculos dos ladrões prosperam, e aqueles que provocam a Deus estão seguros; em cujas mãos Deus dá abundantemente.
7 E in vero, domandane pur le bestie, ed esse tu l’insegneranno; E gli uccelli del cielo, ed essi te lo dichiareranno;
7 Mas pergunta agora aos animais, e eles te ensinarão; e as aves do céu te dirão;
8 Ovvero, ragionane con la terra, ed essa te l’insegnerà; I pesci del mare eziandio te lo racconteranno.
8 ou fala à terra, e ela te ensinará; e os peixes do mar te declararão.
9 Fra tutte queste creature, Quale è quella che non sappia che la mano del Signore fa questo?
9 Quem não sabe de todas estas coisas, que a mão do SENHOR forjou isto?
10 Nella cui mano è l’anima d’ogni uomo vivente, E lo spirito d’ogni carne umana.
10 Em cuja mão está a alma de toda coisa vivente, e o fôlego de toda a humanidade.
11 L’orecchio non prova egli le parole, Come il palato assapora le vivande?
11 Acaso o ouvido não testa as palavras? E a boca não prova o seu alimento?
12 Ne’ vecchi è la sapienza, E nella grande età è la prudenza.
12 Com o ancião está a sabedoria, e no comprimento dos dias está o entendimento.
13 Appo lui è la sapienza e la forza; A lui appartiene il consiglio e l’intelligenza.
13 Com ele está a sabedoria e a força; ele tem conselho e entendimento.
14 Ecco, se egli ruina, la cosa non può esser riedificata; Se serra alcuno, non gli può essere aperto.
14 Eis que ele derruba, e não pode ser construído novamente; ele prende um homem e não há como soltá-lo.
15 Ecco, se egli rattiene le acque, elle si seccano; E se le lascia scorrere, rivoltano la terra sottosopra.
15 Eis que ele retém as águas, e elas secam; ele também as solta, e elas transtornam a terra.
16 Appo lui è forza e ragione; A lui appartiene chi erra, e chi fa errare.
16 Com ele está a força e a sabedoria; o enganado e o enganador são dele.
17 Egli ne mena i consiglieri spogliati, E fa impazzare i giudici.
17 Ele leva os conselheiros ao despojo, e faz dos juízes tolos.
18 Egli scioglie il legame dei re, E stringe la cinghia sopra i lor propri lombi.
18 Ele solta o laço dos reis, e cinge seus lombos com um cinto.
19 Egli ne mena i rettori spogliati, E sovverte i possenti.
19 Ele leva os príncipes ao despojo, e derruba o poderoso.
20 Egli toglie la favella agli eloquenti, E leva il senno a’ vecchi.
20 Ele remove o discurso do fiel, e leva embora o entendimento do idoso.
21 Egli spande lo sprezzo sopra i nobili, E rallenta la cintura de’ possenti.
21 Ele derrama desprezo sobre os príncipes, e enfraquece a força do poderoso.
22 Egli rivela le cose profonde, traendole fuor delle tenebre; E mette fuori alla luce l’ombra della morte.
22 Ele descobre coisas profundas das trevas, e traz à luz a sombra da morte.
23 Egli accresce le nazioni, ed altesì le distrugge; Egli sparge le genti, ed altresì le riduce insieme.
23 Ele aumenta as nações e as destrói; ele amplia as nações e as endireita novamente.
24 Egli toglie il senno a’ capi de’ popoli della terra, E li fa andar vagando per luoghi deserti, ove non ha via alcuna.
24 Ele toma o coração do chefe do povo da terra, e os faz vaguear em um deserto onde não há caminho.
25 Vanno a tentone per le tenebre, senza luce alcuna: Ed egli li fa andare errando come un uomo ebbro
25 Eles tateiam no escuro sem luz, e ele os faz cambalear como um homem ébrio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.