Jó 12

Giovanni Diodati Bibbia (ITADIO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 E GIOBBE rispose, e disse:
1 Então em resposta Jó disse:
2 Sì, veramente voi siete tutt’un popolo, E la sapienza morrà con voi.
2 “Sem dúvida, vocês são a voz do povo, e, quando morrerem, não haverá mais sabedoria…
3 Anch’io ho senno come voi; Io non sono da men di voi; Ed appo cui non sono cotali cose?
3 Mas eu também entendo as coisas e não sou menos do que vocês. Quem não sabe isso que vocês disseram?
4 Io son quell’uomo ch’è schernito dal suo amico; Ma un tale invoca Iddio, ed egli gli risponderà; L’uomo giusto ed intiero è schernito.
4 “Sou motivo de riso para os meus amigos — eu, que sou honesto, que estou inocente; eu, que orava a Deus, e ele me respondia.
5 Colui che sta per isdrucciolare col piè, E, per estimazione di chi è felice, un tizzone sprezzato
5 Os que estão seguros desprezam os desgraçados e empurram os que estão para cair.
6 I tabernacoli de’ ladroni prosperano, E v’è ogni sicurtà per quelli che dispettano Iddio, Nelle cui mani egli fa cadere ciò che desiderano.
6 Os bandidos têm paz em suas casas, os que ofendem a Deus vivem tranquilos, embora o seu deus seja a sua própria força.
7 E in vero, domandane pur le bestie, ed esse tu l’insegneranno; E gli uccelli del cielo, ed essi te lo dichiareranno;
7 “Zofar, faça perguntas às aves e aos animais, e eles o ensinarão.
8 Ovvero, ragionane con la terra, ed essa te l’insegnerà; I pesci del mare eziandio te lo racconteranno.
8 Peça aos bichos da terra e aos peixes do mar, e eles lhe darão lições.
9 Fra tutte queste creature, Quale è quella che non sappia che la mano del Signore fa questo?
9 Todas essas criaturas sabem que foi a mão do
10 Nella cui mano è l’anima d’ogni uomo vivente, E lo spirito d’ogni carne umana.
10 A vida de todas as criaturas está na mão de Deus; é ele quem mantém todas as pessoas com vida.
11 L’orecchio non prova egli le parole, Come il palato assapora le vivande?
11 Meus amigos, assim como os ouvidos julgam o valor das palavras, e o paladar prova os alimentos, assim escuto o que vocês dizem, mas só aceito aquilo que acho certo.
12 Ne’ vecchi è la sapienza, E nella grande età è la prudenza.
12 “Os velhos são sábios, pois a idade traz a compreensão.
13 Appo lui è la sapienza e la forza; A lui appartiene il consiglio e l’intelligenza.
13 No entanto, Deus é sábio e poderoso; ele tem inteligência e entendimento.
14 Ecco, se egli ruina, la cosa non può esser riedificata; Se serra alcuno, non gli può essere aperto.
14 Ninguém pode reconstruir o que Deus derruba; e, se ele prende, ninguém pode soltar.
15 Ecco, se egli rattiene le acque, elle si seccano; E se le lascia scorrere, rivoltano la terra sottosopra.
15 Quando Deus segura a chuva, vem a seca; quando deixa saírem as águas, há enchentes.
16 Appo lui è forza e ragione; A lui appartiene chi erra, e chi fa errare.
16 “Deus é forte e vitorioso; ele tem poder tanto sobre o enganado como sobre o enganador.
17 Egli ne mena i consiglieri spogliati, E fa impazzare i giudici.
17 Ele tira das autoridades a sabedoria e faz com que os líderes percam o juízo.
18 Egli scioglie il legame dei re, E stringe la cinghia sopra i lor propri lombi.
18 Deus tira os reis dos seus tronos e os põe na prisão.
19 Egli ne mena i rettori spogliati, E sovverte i possenti.
19 Deus afasta os sacerdotes do seu ofício; ele derruba os que estão no poder.
20 Egli toglie la favella agli eloquenti, E leva il senno a’ vecchi.
20 Deus faz calarem conselheiros de confiança e acaba com a sabedoria dos idosos.
21 Egli spande lo sprezzo sopra i nobili, E rallenta la cintura de’ possenti.
21 Ele mostra desprezo pelas autoridades e acaba com a força dos poderosos.
22 Egli rivela le cose profonde, traendole fuor delle tenebre; E mette fuori alla luce l’ombra della morte.
22 Deus revela os segredos escondidos nas trevas e faz a luz brilhar na escuridão mais completa.
23 Egli accresce le nazioni, ed altesì le distrugge; Egli sparge le genti, ed altresì le riduce insieme.
23 Deus dá às nações grandeza e poder, mas depois as derrota e destrói.
24 Egli toglie il senno a’ capi de’ popoli della terra, E li fa andar vagando per luoghi deserti, ove non ha via alcuna.
24 Ele faz com que os líderes das nações percam o juízo e os leva por desertos sem caminhos.
25 Vanno a tentone per le tenebre, senza luce alcuna: Ed egli li fa andare errando come un uomo ebbro
25 Eles andam na escuridão, às cegas, tropeçando como bêbados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.