Jó 12
Giovanni Diodati Bibbia (ITADIO) vs NTLH
1 E GIOBBE rispose, e disse:
1 Então em resposta Jó disse:
2 Sì, veramente voi siete tutt’un popolo, E la sapienza morrà con voi.
2 “Sem dúvida, vocês são a voz do povo, e, quando morrerem, não haverá mais sabedoria…
3 Anch’io ho senno come voi; Io non sono da men di voi; Ed appo cui non sono cotali cose?
3 Mas eu também entendo as coisas e não sou menos do que vocês. Quem não sabe isso que vocês disseram?
4 Io son quell’uomo ch’è schernito dal suo amico; Ma un tale invoca Iddio, ed egli gli risponderà; L’uomo giusto ed intiero è schernito.
4 “Sou motivo de riso para os meus amigos — eu, que sou honesto, que estou inocente; eu, que orava a Deus, e ele me respondia.
5 Colui che sta per isdrucciolare col piè, E, per estimazione di chi è felice, un tizzone sprezzato
5 Os que estão seguros desprezam os desgraçados e empurram os que estão para cair.
6 I tabernacoli de’ ladroni prosperano, E v’è ogni sicurtà per quelli che dispettano Iddio, Nelle cui mani egli fa cadere ciò che desiderano.
6 Os bandidos têm paz em suas casas, os que ofendem a Deus vivem tranquilos, embora o seu deus seja a sua própria força.
7 E in vero, domandane pur le bestie, ed esse tu l’insegneranno; E gli uccelli del cielo, ed essi te lo dichiareranno;
7 “Zofar, faça perguntas às aves e aos animais, e eles o ensinarão.
8 Ovvero, ragionane con la terra, ed essa te l’insegnerà; I pesci del mare eziandio te lo racconteranno.
8 Peça aos bichos da terra e aos peixes do mar, e eles lhe darão lições.
9 Fra tutte queste creature, Quale è quella che non sappia che la mano del Signore fa questo?
9 Todas essas criaturas sabem que foi a mão do
10 Nella cui mano è l’anima d’ogni uomo vivente, E lo spirito d’ogni carne umana.
10 A vida de todas as criaturas está na mão de Deus; é ele quem mantém todas as pessoas com vida.
11 L’orecchio non prova egli le parole, Come il palato assapora le vivande?
11 Meus amigos, assim como os ouvidos julgam o valor das palavras, e o paladar prova os alimentos, assim escuto o que vocês dizem, mas só aceito aquilo que acho certo.
12 Ne’ vecchi è la sapienza, E nella grande età è la prudenza.
12 “Os velhos são sábios, pois a idade traz a compreensão.
13 Appo lui è la sapienza e la forza; A lui appartiene il consiglio e l’intelligenza.
13 No entanto, Deus é sábio e poderoso; ele tem inteligência e entendimento.
14 Ecco, se egli ruina, la cosa non può esser riedificata; Se serra alcuno, non gli può essere aperto.
14 Ninguém pode reconstruir o que Deus derruba; e, se ele prende, ninguém pode soltar.
15 Ecco, se egli rattiene le acque, elle si seccano; E se le lascia scorrere, rivoltano la terra sottosopra.
15 Quando Deus segura a chuva, vem a seca; quando deixa saírem as águas, há enchentes.
16 Appo lui è forza e ragione; A lui appartiene chi erra, e chi fa errare.
16 “Deus é forte e vitorioso; ele tem poder tanto sobre o enganado como sobre o enganador.
17 Egli ne mena i consiglieri spogliati, E fa impazzare i giudici.
17 Ele tira das autoridades a sabedoria e faz com que os líderes percam o juízo.
18 Egli scioglie il legame dei re, E stringe la cinghia sopra i lor propri lombi.
18 Deus tira os reis dos seus tronos e os põe na prisão.
19 Egli ne mena i rettori spogliati, E sovverte i possenti.
19 Deus afasta os sacerdotes do seu ofício; ele derruba os que estão no poder.
20 Egli toglie la favella agli eloquenti, E leva il senno a’ vecchi.
20 Deus faz calarem conselheiros de confiança e acaba com a sabedoria dos idosos.
21 Egli spande lo sprezzo sopra i nobili, E rallenta la cintura de’ possenti.
21 Ele mostra desprezo pelas autoridades e acaba com a força dos poderosos.
22 Egli rivela le cose profonde, traendole fuor delle tenebre; E mette fuori alla luce l’ombra della morte.
22 Deus revela os segredos escondidos nas trevas e faz a luz brilhar na escuridão mais completa.
23 Egli accresce le nazioni, ed altesì le distrugge; Egli sparge le genti, ed altresì le riduce insieme.
23 Deus dá às nações grandeza e poder, mas depois as derrota e destrói.
24 Egli toglie il senno a’ capi de’ popoli della terra, E li fa andar vagando per luoghi deserti, ove non ha via alcuna.
24 Ele faz com que os líderes das nações percam o juízo e os leva por desertos sem caminhos.
25 Vanno a tentone per le tenebre, senza luce alcuna: Ed egli li fa andare errando come un uomo ebbro
25 Eles andam na escuridão, às cegas, tropeçando como bêbados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.