Jó 12
Giovanni Diodati Bibbia (ITADIO) vs ARA
1 E GIOBBE rispose, e disse:
1 Então, Jó respondeu:
2 Sì, veramente voi siete tutt’un popolo, E la sapienza morrà con voi.
2 Na verdade, vós sois o povo, e convosco morrerá a sabedoria.
3 Anch’io ho senno come voi; Io non sono da men di voi; Ed appo cui non sono cotali cose?
3 Também eu tenho entendimento como vós; eu não vos sou inferior; quem não sabe coisas como essas?
4 Io son quell’uomo ch’è schernito dal suo amico; Ma un tale invoca Iddio, ed egli gli risponderà; L’uomo giusto ed intiero è schernito.
4 Eu sou irrisão para os meus amigos; eu, que invocava a Deus, e ele me respondia; o justo e o reto servem de irrisão.
5 Colui che sta per isdrucciolare col piè, E, per estimazione di chi è felice, un tizzone sprezzato
5 No pensamento de quem está seguro, há desprezo para o infortúnio, um empurrão para aquele cujos pés já vacilam.
6 I tabernacoli de’ ladroni prosperano, E v’è ogni sicurtà per quelli che dispettano Iddio, Nelle cui mani egli fa cadere ciò che desiderano.
6 As tendas dos tiranos gozam paz, e os que provocam a Deus estão seguros; têm o punho por seu deus.
7 E in vero, domandane pur le bestie, ed esse tu l’insegneranno; E gli uccelli del cielo, ed essi te lo dichiareranno;
7 Mas pergunta agora às alimárias, e cada uma delas to ensinará; e às aves dos céus, e elas to farão saber.
8 Ovvero, ragionane con la terra, ed essa te l’insegnerà; I pesci del mare eziandio te lo racconteranno.
8 Ou fala com a terra, e ela te instruirá; até os peixes do mar to contarão.
9 Fra tutte queste creature, Quale è quella che non sappia che la mano del Signore fa questo?
9 Qual entre todos estes não sabe que a mão do
10 Nella cui mano è l’anima d’ogni uomo vivente, E lo spirito d’ogni carne umana.
10 Na sua mão está a alma de todo ser vivente e o espírito de todo o gênero humano.
11 L’orecchio non prova egli le parole, Come il palato assapora le vivande?
11 Porventura, o ouvido não submete à prova as palavras, como o paladar prova as comidas?
12 Ne’ vecchi è la sapienza, E nella grande età è la prudenza.
12 Está a sabedoria com os idosos, e, na longevidade, o entendimento?
13 Appo lui è la sapienza e la forza; A lui appartiene il consiglio e l’intelligenza.
13 Não! Com Deus está a sabedoria e a força; ele tem conselho e entendimento.
14 Ecco, se egli ruina, la cosa non può esser riedificata; Se serra alcuno, non gli può essere aperto.
14 O que ele deitar abaixo não se reedificará; lança na prisão, e ninguém a pode abrir.
15 Ecco, se egli rattiene le acque, elle si seccano; E se le lascia scorrere, rivoltano la terra sottosopra.
15 Se retém as águas, elas secam; se as larga, devastam a terra.
16 Appo lui è forza e ragione; A lui appartiene chi erra, e chi fa errare.
16 Com ele está a força e a sabedoria; seu é o que erra e o que faz errar.
17 Egli ne mena i consiglieri spogliati, E fa impazzare i giudici.
17 Aos conselheiros, leva-os despojados do seu cargo e aos juízes faz desvairar.
18 Egli scioglie il legame dei re, E stringe la cinghia sopra i lor propri lombi.
18 Dissolve a autoridade dos reis, e uma corda lhes cinge os lombos.
19 Egli ne mena i rettori spogliati, E sovverte i possenti.
19 Aos sacerdotes, leva-os despojados do seu cargo e aos poderosos transtorna.
20 Egli toglie la favella agli eloquenti, E leva il senno a’ vecchi.
20 Aos eloquentes ele tira a palavra e tira o entendimento aos anciãos.
21 Egli spande lo sprezzo sopra i nobili, E rallenta la cintura de’ possenti.
21 Lança desprezo sobre os príncipes e afrouxa o cinto dos fortes.
22 Egli rivela le cose profonde, traendole fuor delle tenebre; E mette fuori alla luce l’ombra della morte.
22 Das trevas manifesta coisas profundas e traz à luz a densa escuridade.
23 Egli accresce le nazioni, ed altesì le distrugge; Egli sparge le genti, ed altresì le riduce insieme.
23 Multiplica as nações e as faz perecer; dispersa-as e de novo as congrega.
24 Egli toglie il senno a’ capi de’ popoli della terra, E li fa andar vagando per luoghi deserti, ove non ha via alcuna.
24 Tira o entendimento aos príncipes do povo da terra e os faz vaguear pelos desertos sem caminho.
25 Vanno a tentone per le tenebre, senza luce alcuna: Ed egli li fa andare errando come un uomo ebbro
25 Nas trevas andam às apalpadelas, sem terem luz, e os faz cambalear como ébrios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.