Gênesis 10

Giovanni Diodati Bibbia (ITADIO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 OR queste sono le generazioni dei figliuoli di Noè: Sem, Cam e Iafet; e ad essi nacquero figliuoli dopo il diluvio.
1 Este é o relato das famílias de Sem, Cam e Jafé, os três filhos de Noé, que geraram muitos filhos depois do dilúvio.
2 I figliuoli di Iafet furono Gomer, e Magog, e Madai, e Iavan, e Tubal, e Mesec, e Tiras.
2 Os descendentes de Jafé foram: Gômer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás.
3 E i figliuoli di Gomer furono Aschenaz, e Rifat, e Togarma.
3 Os descendentes de Gômer foram: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 E i figliuoli di Iavan furono Elisa e Tarsis, Chittim e Dodanim.
4 Os descendentes de Javã foram: Elisá, Társis, Quitim e Rodanim.
5 Da costoro, per le lor famiglie, nelle lor nazioni, è venuto lo spartimento dell’Isole delle genti, nei loro paesi, secondo la lingua di ciascun di essi
5 Seus descendentes se espalharam por vários territórios junto ao mar, formando nações de acordo com suas línguas, seus clãs e seus povos.
6 E i figliuoli di Cam furono Cus, Misraim, e Put, e Canaan.
6 Os descendentes de Cam foram: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.
7 E i figliuoli di Cus furono Seba, ed Havila, e Sabta, e Rama, e Sabteca; ed i figliuoli di Rama furono Seba e Dedan.
7 Os descendentes de Cuxe foram: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá. Os descendentes de Raamá foram: Sabá e Dedã.
8 E Cus generò Nimrod. Esso cominciò ad esser possente sulla terra.
8 Cuxe também foi o antepassado de Ninrode, o primeiro guerreiro valente da terra.
9 Egli fu un potente cacciatore nel cospetto del Signore; perciò si dice: Come Nimrod, potente cacciatore nel cospetto del Signore.
9 Porque era o mais corajoso dos caçadores, seu nome deu origem ao provérbio: “Este homem é como Ninrode, o mais corajoso dos caçadores”.
10 E il principio del suo regno fu Babilonia, ed Erec, ed Accad, e Calne, nel paese di Sinear.
10 Ninrode construiu seu reino na terra da Babilônia, fundando as cidades de Babel, Ereque, Acade e Calné.
11 Di quel paese uscì Assur, ed edificò Ninive, e la città di Rehobot, a Cala;
11 Expandiu seu território até a Assíria, onde construiu as cidades de Nínive, Reobote-Ir, Calá
12 e, fra Ninive e Cala, Resen, la gran città.
12 e Resém, a grande cidade situada entre Nínive e Calá.
13 E Misraim generò Ludim, ed Anamim, e Lehabim, e Naftuhim,
13 Mizraim foi o antepassado dos luditas, anamitas, leabitas, naftuítas,
14 e Patrusim, e Casluhim onde sono usciti i Filistei, e Caftorim
14 patrusitas, casluítas e dos caftoritas, dos quais descendem os filisteus.
15 E Canaan generò Sidon suo primogenito, ed Het;
15 O filho mais velho de Canaã foi Sidom, antepassado dos sidônios. Canaã foi o antepassado dos hititas,
16 e il Gebuseo, e l’Amorreo, e il Ghirgaseo;
16 jebuseus, amorreus, girgaseus,
17 e l’Hivveo, e l’Archeo, e il Sineo;
17 heveus, arqueus, sineus,
18 e l’Arvadeo, e il Semareo, e l’Hamateo. E poi le famiglie de’ Cananei si sparsero.
18 arvadeus, zemareus e hamateus. Com o tempo, os clãs cananeus se espalharam.
19 Ed i confini de’ Cananei furono da Sidon, traendo verso Gherar, fino a Gaza; e traendo verso Sodoma, e Gomorra, ed Adma, e Seboim, fino a Lesa.
19 O território de Canaã se estendia desde Sidom, ao norte, até Gerar e Gaza, ao sul, e, a leste, até Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, próximo a Lasa.
20 Questi sono i figliuoli di Cam, secondo le lor famiglie e lingue, ne’ lor paesi e nazioni
20 Esses foram os descendentes de Cam, de acordo com seus clãs, línguas, territórios e povos.
21 A Sem ancora, padre di tutti i figliuoli di Eber, e fratel maggiore di Iafet, nacquero figliuoli.
21 Sem, irmão mais velho de Jafé, também teve filhos. Sem foi o antepassado de todos os descendentes de Héber.
22 I figliuoli di Sem furono Elam, ed Assur, ed Arfacsad, e Lud, ed Aram.
22 Os descendentes de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.
23 E i figliuoli di Aram furono Us, Hul, Gheter, e Mas.
23 Os descendentes de Arã foram: Uz, Hul, Géter e Más.
24 Ed Arfacsad generò Sela, e Sela generò Eber.
24 Arfaxade gerou Salá, e Salá gerou Héber.
25 E ad Eber nacquero due figliuoli, il nome dell’uno fu Peleg, perciocchè al suo tempo la terra fu divisa; e il nome dell’altro suo fratello fu Ioctan.
25 Héber teve dois filhos. O primeiro recebeu o nome de Pelegue, pois em sua época a terra foi dividida. O irmão de Pelegue recebeu o nome de Joctã.
26 E Ioctan generò Almodad, e Selef, ed Asarmavet, e Iera;
26 Joctã foi o antepassado de Almodá, Salefe, Hazarmavé, Jerá,
27 e Hadoram, ed Huzal, e Dicla;
27 Adorão, Uzal, Dicla,
28 ed Obal, ed Abimael, e Seba;
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 ed Ofir, ed Havila, e Iobab. Tutti costoro furono figliuoli di Ioctan.
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos eles foram descendentes de Joctã.
30 E le loro abitazioni furono da Mesa, traendo verso Sefar, fino al monte Orientale.
30 O território que ocupavam se estendia desde Messa até Sefar, nas montanhas ao leste.
31 Costoro furono i figliuoli di Sem, secondo le lor famiglie e lingue, ne’ lor paesi, per le lor nazioni.
31 Esses foram os descendentes de Sem, de acordo com seus clãs, línguas, territórios e povos.
32 Queste son le famiglie de’ figliuoli di Noè secondo le loro generazioni, nelle lor nazioni; e da costoro sono discese le genti divise per la terra, dopo il diluvio
32 Esses foram os clãs descendentes dos filhos de Noé, de acordo com suas linhagens. Todas as nações da terra vieram desses clãs depois do dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.