Gênesis 10
Giovanni Diodati Bibbia (ITADIO) vs NAA
1 OR queste sono le generazioni dei figliuoli di Noè: Sem, Cam e Iafet; e ad essi nacquero figliuoli dopo il diluvio.
1 São estas as gerações de Sem, Cam e Jafé, os filhos de Noé. A eles nasceram filhos depois do dilúvio.
2 I figliuoli di Iafet furono Gomer, e Magog, e Madai, e Iavan, e Tubal, e Mesec, e Tiras.
2 Os filhos de Jafé foram: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
3 E i figliuoli di Gomer furono Aschenaz, e Rifat, e Togarma.
3 Os filhos de Gomer foram: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 E i figliuoli di Iavan furono Elisa e Tarsis, Chittim e Dodanim.
4 Os filhos de Javã foram: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
5 Da costoro, per le lor famiglie, nelle lor nazioni, è venuto lo spartimento dell’Isole delle genti, nei loro paesi, secondo la lingua di ciascun di essi
5 Estes repartiram entre si as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, em suas nações.
6 E i figliuoli di Cam furono Cus, Misraim, e Put, e Canaan.
6 Os filhos de Cam foram: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.
7 E i figliuoli di Cus furono Seba, ed Havila, e Sabta, e Rama, e Sabteca; ed i figliuoli di Rama furono Seba e Dedan.
7 Os filhos de Cuxe foram: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá: Sabá e Dedã.
8 E Cus generò Nimrod. Esso cominciò ad esser possente sulla terra.
8 Cuxe gerou Ninrode, que começou a ser poderoso na terra.
9 Egli fu un potente cacciatore nel cospetto del Signore; perciò si dice: Come Nimrod, potente cacciatore nel cospetto del Signore.
9 Foi valente caçador diante do Senhor . Daí dizer-se: “Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor .”
10 E il principio del suo regno fu Babilonia, ed Erec, ed Accad, e Calne, nel paese di Sinear.
10 O princípio do seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinar.
11 Di quel paese uscì Assur, ed edificò Ninive, e la città di Rehobot, a Cala;
11 Daquela terra ele foi para a Assíria e edificou Nínive, Reobote-Ir e Calá.
12 e, fra Ninive e Cala, Resen, la gran città.
12 E, entre Nínive e Calá, a grande cidade de Resém.
13 E Misraim generò Ludim, ed Anamim, e Lehabim, e Naftuhim,
13 Mizraim gerou Ludim, Anamim, Leabim, Naftuim,
14 e Patrusim, e Casluhim onde sono usciti i Filistei, e Caftorim
14 Patrusim, Casluim (de quem descendem os filisteus) e Caftorim.
15 E Canaan generò Sidon suo primogenito, ed Het;
15 Canaã gerou Sidom, seu primogênito, e Hete,
16 e il Gebuseo, e l’Amorreo, e il Ghirgaseo;
16 e também os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
17 e l’Hivveo, e l’Archeo, e il Sineo;
17 os heveus, os arqueus, os sineus,
18 e l’Arvadeo, e il Semareo, e l’Hamateo. E poi le famiglie de’ Cananei si sparsero.
18 os arvadeus, os zemareus e os hamateus. Depois as famílias dos cananeus se espalharam.
19 Ed i confini de’ Cananei furono da Sidon, traendo verso Gherar, fino a Gaza; e traendo verso Sodoma, e Gomorra, ed Adma, e Seboim, fino a Lesa.
19 E a fronteira dos cananeus foi desde Sidom, indo para Gerar, até Gaza, indo para Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa.
20 Questi sono i figliuoli di Cam, secondo le lor famiglie e lingue, ne’ lor paesi e nazioni
20 São estes os filhos de Cam, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
21 A Sem ancora, padre di tutti i figliuoli di Eber, e fratel maggiore di Iafet, nacquero figliuoli.
21 A Sem, que foi pai de todos os filhos de Héber e irmão mais velho de Jafé, também nasceram filhos.
22 I figliuoli di Sem furono Elam, ed Assur, ed Arfacsad, e Lud, ed Aram.
22 Os filhos de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.
23 E i figliuoli di Aram furono Us, Hul, Gheter, e Mas.
23 Os filhos de Arã foram: Uz, Hul, Geter e Más.
24 Ed Arfacsad generò Sela, e Sela generò Eber.
24 Arfaxade gerou Salá, e Salá gerou Héber.
25 E ad Eber nacquero due figliuoli, il nome dell’uno fu Peleg, perciocchè al suo tempo la terra fu divisa; e il nome dell’altro suo fratello fu Ioctan.
25 A Héber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porque em seus dias se repartiu a terra; e o nome de seu irmão foi Joctã.
26 E Ioctan generò Almodad, e Selef, ed Asarmavet, e Iera;
26 Joctã gerou Almodá, Selefe, Hazar-Mavé, Jerá,
27 e Hadoram, ed Huzal, e Dicla;
27 Hadorão, Uzal, Dicla,
28 ed Obal, ed Abimael, e Seba;
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 ed Ofir, ed Havila, e Iobab. Tutti costoro furono figliuoli di Ioctan.
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos estes foram filhos de Joctã.
30 E le loro abitazioni furono da Mesa, traendo verso Sefar, fino al monte Orientale.
30 E habitaram desde Messa, indo para Sefar, montanha do Oriente.
31 Costoro furono i figliuoli di Sem, secondo le lor famiglie e lingue, ne’ lor paesi, per le lor nazioni.
31 São estes os filhos de Sem, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
32 Queste son le famiglie de’ figliuoli di Noè secondo le loro generazioni, nelle lor nazioni; e da costoro sono discese le genti divise per la terra, dopo il diluvio
32 São estas as famílias dos filhos de Noé, segundo as suas gerações, nas suas nações; e destes foram disseminadas as nações na terra, depois do dilúvio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.