Gênesis 10
Giovanni Diodati Bibbia (ITADIO) vs BKJ
1 OR queste sono le generazioni dei figliuoli di Noè: Sem, Cam e Iafet; e ad essi nacquero figliuoli dopo il diluvio.
1 Ora, estas são as gerações dos filhos de Noé, Sem, Cam e Jafé. E a eles nasceram filhos depois do dilúvio.
2 I figliuoli di Iafet furono Gomer, e Magog, e Madai, e Iavan, e Tubal, e Mesec, e Tiras.
2 Os filhos de Jafé: Gomer, e Magogue, e Madai, e Javã, e Tubal, e Meseque, e Tiras.
3 E i figliuoli di Gomer furono Aschenaz, e Rifat, e Togarma.
3 E os filhos de Gomer: Asquenaz, e Rifate, e Togarma.
4 E i figliuoli di Iavan furono Elisa e Tarsis, Chittim e Dodanim.
4 E os filhos de Javã: Elisá, e Társis, Quitim, e Dodanim.
5 Da costoro, per le lor famiglie, nelle lor nazioni, è venuto lo spartimento dell’Isole delle genti, nei loro paesi, secondo la lingua di ciascun di essi
5 Por estes, foram divididas as ilhas dos Gentios nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
6 E i figliuoli di Cam furono Cus, Misraim, e Put, e Canaan.
6 E os filhos de Cam: Cuxe, e Mizraim, e Pute, e Canaã.
7 E i figliuoli di Cus furono Seba, ed Havila, e Sabta, e Rama, e Sabteca; ed i figliuoli di Rama furono Seba e Dedan.
7 E os filhos de Cuxe: Sebá, e Havilá, e Sabtá, e Raamá, e Sabtecá; e os filhos de Raamá: Sebá e Dedã.
8 E Cus generò Nimrod. Esso cominciò ad esser possente sulla terra.
8 E Cuxe gerou Ninrode; este começou a ser poderoso na terra.
9 Egli fu un potente cacciatore nel cospetto del Signore; perciò si dice: Come Nimrod, potente cacciatore nel cospetto del Signore.
9 Ele foi um caçador poderoso diante do SENHOR, pelo que é dito: Como Ninrode, poderoso caçador diante do SENHOR.
10 E il principio del suo regno fu Babilonia, ed Erec, ed Accad, e Calne, nel paese di Sinear.
10 E no começo do seu reino estavam Babel, e Ereque, e Acade, e Calné na terra de Sinar.
11 Di quel paese uscì Assur, ed edificò Ninive, e la città di Rehobot, a Cala;
11 Daquela terra saiu Assur e edificou Nínive, e a cidade de Reobote-Ir, e Calá.
12 e, fra Ninive e Cala, Resen, la gran città.
12 E Resen, entre Nínive e Calá; esta mesma é uma grande cidade.
13 E Misraim generò Ludim, ed Anamim, e Lehabim, e Naftuhim,
13 E Mizraim gerou Ludim, e Anamim, e Leabim, e Naftuim,
14 e Patrusim, e Casluhim onde sono usciti i Filistei, e Caftorim
14 e Patrusim, e Casluim (de quem vieram os filisteus), e Caftorim.
15 E Canaan generò Sidon suo primogenito, ed Het;
15 E Canaã gerou Sidom, seu primogênito, e Hete,
16 e il Gebuseo, e l’Amorreo, e il Ghirgaseo;
16 e o jebuseu, e o amorreu, e o girgaseu,
17 e l’Hivveo, e l’Archeo, e il Sineo;
17 e o heveu, e o arqueu, e o sineu,
18 e l’Arvadeo, e il Semareo, e l’Hamateo. E poi le famiglie de’ Cananei si sparsero.
18 e o arvadeu, e o zemareu, e o hamateu, e depois as famílias dos cananeus foram espalhadas.
19 Ed i confini de’ Cananei furono da Sidon, traendo verso Gherar, fino a Gaza; e traendo verso Sodoma, e Gomorra, ed Adma, e Seboim, fino a Lesa.
19 E o termo dos cananeus era desde Sidom, quando se vai para Gerar, até Gaza; quando se vai para Sodoma, e Gomorra, e Admá, e Zeboim até Lasa.
20 Questi sono i figliuoli di Cam, secondo le lor famiglie e lingue, ne’ lor paesi e nazioni
20 Estes são os filhos de Cam, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, e em suas nações.
21 A Sem ancora, padre di tutti i figliuoli di Eber, e fratel maggiore di Iafet, nacquero figliuoli.
21 A Sem também nasceram filhos, o pai de todos os filhos de Éber, e o irmão mais velho de Jafé.
22 I figliuoli di Sem furono Elam, ed Assur, ed Arfacsad, e Lud, ed Aram.
22 Os filhos de Sem: Elão, e Assur, e Arfaxade, e Lude, e Arã.
23 E i figliuoli di Aram furono Us, Hul, Gheter, e Mas.
23 E os filhos de Arã: Uz, e Hul, e Geter, e Más.
24 Ed Arfacsad generò Sela, e Sela generò Eber.
24 E Arfaxade gerou Salá; e Salá gerou Éber.
25 E ad Eber nacquero due figliuoli, il nome dell’uno fu Peleg, perciocchè al suo tempo la terra fu divisa; e il nome dell’altro suo fratello fu Ioctan.
25 E a Éber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, pois em seus dias foi dividida a terra; e o nome do seu irmão foi Joctã.
26 E Ioctan generò Almodad, e Selef, ed Asarmavet, e Iera;
26 E Joctã gerou Almodá, e Selefe, e Hazarmavé, e Jerá,
27 e Hadoram, ed Huzal, e Dicla;
27 e Hadorão, e Usal, e Dicla,
28 ed Obal, ed Abimael, e Seba;
28 e Obal, e Abimael, e Sabá,
29 ed Ofir, ed Havila, e Iobab. Tutti costoro furono figliuoli di Ioctan.
29 e Ofir, e Havilá, e Jobabe; todos estes eram filhos de Joctã.
30 E le loro abitazioni furono da Mesa, traendo verso Sefar, fino al monte Orientale.
30 E sua habitação foi desde Messa, quando se vai para Sefar, um monte do leste.
31 Costoro furono i figliuoli di Sem, secondo le lor famiglie e lingue, ne’ lor paesi, per le lor nazioni.
31 Estes são os filhos de Sem, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
32 Queste son le famiglie de’ figliuoli di Noè secondo le loro generazioni, nelle lor nazioni; e da costoro sono discese le genti divise per la terra, dopo il diluvio
32 Estas são as famílias dos filhos de Noé, segundo as suas gerações, em suas nações; e por estas foram as nações divididas na terra depois do dilúvio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.