Gênesis 10

Giovanni Diodati Bibbia (ITADIO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 OR queste sono le generazioni dei figliuoli di Noè: Sem, Cam e Iafet; e ad essi nacquero figliuoli dopo il diluvio.
1 São estas as gerações dos filhos de Noé, Sem, Cam e Jafé; e nasceram-lhes filhos depois do dilúvio.
2 I figliuoli di Iafet furono Gomer, e Magog, e Madai, e Iavan, e Tubal, e Mesec, e Tiras.
2 Os filhos de Jafé são: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
3 E i figliuoli di Gomer furono Aschenaz, e Rifat, e Togarma.
3 Os filhos de Gomer são: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 E i figliuoli di Iavan furono Elisa e Tarsis, Chittim e Dodanim.
4 Os de Javã são: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
5 Da costoro, per le lor famiglie, nelle lor nazioni, è venuto lo spartimento dell’Isole delle genti, nei loro paesi, secondo la lingua di ciascun di essi
5 Estes repartiram entre si as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, em suas nações.
6 E i figliuoli di Cam furono Cus, Misraim, e Put, e Canaan.
6 Os filhos de Cam: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.
7 E i figliuoli di Cus furono Seba, ed Havila, e Sabta, e Rama, e Sabteca; ed i figliuoli di Rama furono Seba e Dedan.
7 Os filhos de Cuxe: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá: Sabá e Dedã.
8 E Cus generò Nimrod. Esso cominciò ad esser possente sulla terra.
8 Cuxe gerou a Ninrode, o qual começou a ser poderoso na terra.
9 Egli fu un potente cacciatore nel cospetto del Signore; perciò si dice: Come Nimrod, potente cacciatore nel cospetto del Signore.
9 Foi valente caçador diante do Senhor ; daí dizer-se: Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor .
10 E il principio del suo regno fu Babilonia, ed Erec, ed Accad, e Calne, nel paese di Sinear.
10 O princípio do seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinar.
11 Di quel paese uscì Assur, ed edificò Ninive, e la città di Rehobot, a Cala;
11 Daquela terra saiu ele para a Assíria e edificou Nínive, Reobote-Ir e Calá.
12 e, fra Ninive e Cala, Resen, la gran città.
12 E, entre Nínive e Calá, a grande cidade de Resém.
13 E Misraim generò Ludim, ed Anamim, e Lehabim, e Naftuhim,
13 Mizraim gerou a Ludim, a Anamim, a Leabim, a Naftuim,
14 e Patrusim, e Casluhim onde sono usciti i Filistei, e Caftorim
14 a Patrusim, a Casluim (donde saíram os filisteus) e a Caftorim.
15 E Canaan generò Sidon suo primogenito, ed Het;
15 Canaã gerou a Sidom, seu primogênito, e a Hete,
16 e il Gebuseo, e l’Amorreo, e il Ghirgaseo;
16 e aos jebuseus, aos amorreus, aos girgaseus,
17 e l’Hivveo, e l’Archeo, e il Sineo;
17 aos heveus, aos arqueus, aos sineus,
18 e l’Arvadeo, e il Semareo, e l’Hamateo. E poi le famiglie de’ Cananei si sparsero.
18 aos arvadeus, aos zemareus e aos hamateus; e depois se espalharam as famílias dos cananeus.
19 Ed i confini de’ Cananei furono da Sidon, traendo verso Gherar, fino a Gaza; e traendo verso Sodoma, e Gomorra, ed Adma, e Seboim, fino a Lesa.
19 E o limite dos cananeus foi desde Sidom, indo para Gerar, até Gaza, indo para Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa.
20 Questi sono i figliuoli di Cam, secondo le lor famiglie e lingue, ne’ lor paesi e nazioni
20 São estes os filhos de Cam, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
21 A Sem ancora, padre di tutti i figliuoli di Eber, e fratel maggiore di Iafet, nacquero figliuoli.
21 A Sem, que foi pai de todos os filhos de Héber e irmão mais velho de Jafé, também lhe nasceram filhos.
22 I figliuoli di Sem furono Elam, ed Assur, ed Arfacsad, e Lud, ed Aram.
22 Os filhos de Sem são: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.
23 E i figliuoli di Aram furono Us, Hul, Gheter, e Mas.
23 Os filhos de Arã: Uz, Hul, Geter e Más.
24 Ed Arfacsad generò Sela, e Sela generò Eber.
24 Arfaxade gerou a Salá; Salá gerou a Héber.
25 E ad Eber nacquero due figliuoli, il nome dell’uno fu Peleg, perciocchè al suo tempo la terra fu divisa; e il nome dell’altro suo fratello fu Ioctan.
25 A Héber nasceram dois filhos: um teve por nome Pelegue, porquanto em seus dias se repartiu a terra; e o nome de seu irmão foi Joctã.
26 E Ioctan generò Almodad, e Selef, ed Asarmavet, e Iera;
26 Joctã gerou a Almodá, a Selefe, a Hazar-Mavé, a Jerá,
27 e Hadoram, ed Huzal, e Dicla;
27 a Hadorão, a Uzal, a Dicla,
28 ed Obal, ed Abimael, e Seba;
28 a Obal, a Abimael, a Sabá,
29 ed Ofir, ed Havila, e Iobab. Tutti costoro furono figliuoli di Ioctan.
29 a Ofir, a Havilá e a Jobabe; todos estes foram filhos de Joctã.
30 E le loro abitazioni furono da Mesa, traendo verso Sefar, fino al monte Orientale.
30 E habitaram desde Messa, indo para Sefar, montanha do Oriente.
31 Costoro furono i figliuoli di Sem, secondo le lor famiglie e lingue, ne’ lor paesi, per le lor nazioni.
31 São estes os filhos de Sem, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
32 Queste son le famiglie de’ figliuoli di Noè secondo le loro generazioni, nelle lor nazioni; e da costoro sono discese le genti divise per la terra, dopo il diluvio
32 São estas as famílias dos filhos de Noé, segundo as suas gerações, nas suas nações; e destes foram disseminadas as nações na terra, depois do dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.