2 Samuel 22

Giovanni Diodati Bibbia (ITADIO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 E DAVIDE proferì al Signore le parole di questo cantico, al giorno che il Signore l’ebbe riscosso dalla mano di tutti i suoi nemici, e dalla mano di Saulle;
1 Falou Davi ao Senhor as palavras deste cântico, no dia em que o Senhor o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul.
2 e disse: Il Signore è la mia rocca, e la mia fortezza, e il mio liberatore;
2 E disse: O a minha cidadela, o meu libertador;
3 Egli è l’Iddio della mia rupe, io spererò in lui; Egli è il mio scudo, e il corno della mia salute; Il mio alto ricetto, il mio rifugio; Il mio Salvatore, che mi salva di violenza.
3 o meu Deus, o meu rochedo em que me refugio; o meu escudo, a força da minha salvação, o meu baluarte e o meu refúgio. Ó Deus, da violência tu me salvas.
4 Io invocai il Signore, al quale appartiene ogni lode, E fui salvato da’ miei nemici.
4 Invoco o Senhor , digno de ser louvado, e serei salvo dos meus inimigos.
5 Perciocchè onde di morte mi aveano intorniato, Torrenti di scellerati mi aveano spaventato.
5 Porque ondas de morte me cercaram, torrentes de impiedade me impuseram terror;
6 Legami di sepolcro, mi aveano circondato, Lacci di morte mi aveano incontrato.
6 cadeias infernais me cingiram, e tramas de morte me surpreenderam.
7 Mentre io era distretto, io invocai il Signore, E gridai all’Iddio mio; Ed egli udì la mia voce dal suo Tempio, E il mio grido pervenne a’ suoi orecchi.
7 Na minha angústia, invoquei o Senhor , clamei a meu Deus; ele, do seu templo, ouviu a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 Allora la terra fu smossa, e tremò; I fondamenti de’ cieli furono crollati e scossi; Perciocchè egli era acceso nell’ira.
8 Então, a terra se abalou e tremeu, vacilaram também os fundamentos dos céus e se estremeceram, porque ele se indignou.
9 Fumo gli saliva per le nari, E fuoco consumante per la bocca; Da lui procedevano brace accese.
9 Das suas narinas, subiu fumaça, e, da sua boca, fogo devorador; dele saíram carvões, em chama.
10 Ed egli abbassò i cieli, e discese, Avendo una caligine sotto a’ suoi piedi.
10 Baixou ele os céus, e desceu, e teve sob os pés densa escuridão.
11 E cavalcava sopra Cherubini, e volava, Ed appariva sopra le ale del vento.
11 Cavalgava um querubim e voou; e foi visto sobre as asas do vento.
12 Ed avea poste d’intorno a sè, per tabernacoli, tenebre, Viluppi d’acque, e nubi dell’aria,
12 Por pavilhão pôs, ao redor de si, trevas, ajuntamento de águas, nuvens dos céus.
13 Dallo splendore che scoppiava davanti a lui, Procedevano brace accese.
13 Do resplendor que diante dele havia, brasas de fogo se acenderam.
14 Il Signore tonò dal cielo, E l’Altissimo mandò fuori la sua voce;
14 Trovejou o Senhor desde os céus; o Altíssimo levantou a sua voz.
15 Ed avventò saette, e disperse coloro; Folgore, e li mise in rotta.
15 Despediu setas, e espalhou os meus inimigos, e raios, e os desbaratou.
16 E, per lo sgridare del Signore, E per lo soffiar dell’alito delle sue nari, I canali del mare furon veduti, I fondamenti del mondo furono scoperti.
16 Então, se viu o leito das águas, e se descobriram os fundamentos do mundo, pela repreensão do pelo iroso resfolgar das suas narinas.
17 Egli da alto distese la mano, Mi prese, mi trasse fuori di grandi acque.
17 Do alto, me estendeu ele a mão e me tomou; tirou-me das muitas águas.
18 Egli mi riscosse dal mio potente nemico, Da quelli che mi odiavano; perciocchè erano più forti di me.
18 Livrou-me do forte inimigo, dos que me aborreciam, porque eram mais poderosos do que eu.
19 Essi mi erano venuti incontro al giorno della mia calamità; Ma il Signore fu il mio sostegno.
19 Assaltaram-me no dia da minha calamidade, mas o
20 E mi trasse fuori in luogo largo; Egli mi liberò; perciocchè egli mi gradisce.
20 Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque ele se agradou de mim.
21 Il Signore mi ha fatta la retribuzione secondo la mia giustizia; Egli mi ha renduto secondo la purità delle mie mani.
21 Retribuiu-me o Senhor segundo a minha justiça, recompensou-me conforme a pureza das minhas mãos.
22 Perciocchè io ho osservate le vie del Signore, E non mi sono empiamente rivolto dall’Iddio mio.
22 Pois tenho guardado os caminhos do Senhor e não me apartei perversamente do meu Deus.
23 Perciocchè io ho tenute davanti agli occhi tutte le sue leggi, E non mi son rivolto da’ suoi statuti.
23 Porque todos os seus juízos me estão presentes, e dos seus estatutos não me desviei.
24 E sono stato intiero inverso lui, E mi son guardato dalla mia iniquità.
24 Também fui inculpável para com ele e me guardei da iniquidade.
25 E il Signore mi ha fatta la retribuzione secondo la mia giustizia, Secondo la purità che io ho guardata davanti agli occhi suoi.
25 Daí, retribuir-me o Senhor segundo a minha justiça, segundo a minha pureza diante dos seus olhos.
26 Tu ti mostri pietoso inverso il pio, Intiero inverso l’uomo intiero.
26 Para com o benigno, benigno te mostras; com o íntegro, também íntegro.
27 Puro inverso il puro, E ritroso inverso il perverso;
27 Com o puro, puro te mostras; com o perverso, inflexível.
28 E salvi la gente afflitta, E bassi gli occhi in su gli altieri.
28 Tu salvas o povo humilde, mas, com um lance de vista, abates os altivos.
29 Perciocchè tu sei la mia lampana, o Signore; E il Signore allumina le mie tenebre.
29 Tu, Senhor , és a minha lâmpada; o
30 Perciocchè per te io rompo tutta una schiera; Per l’Iddio mio io salgo sopra il muro.
30 Pois contigo desbarato exércitos, com o meu Deus, salto muralhas.
31 La via di Dio è intiera; La parola del Signore è purgata col fuoco; Egli è scudo a tutti coloro che sperano in lui.
31 O caminho de Deus é perfeito; a palavra do ele é escudo para todos os que nele se refugiam.
32 Perciocchè, chi è Dio, fuor che il Signore? E chi è Rocca, fuor che l’Iddio nostro?
32 Pois quem é Deus, senão o Senhor ? E quem é rochedo, senão o nosso Deus?
33 Iddio è la mia forza; e il mio valore; Ed ha renduta spedita e appianata la mia via.
33 Deus é a minha fortaleza e a minha força e ele perfeitamente desembaraça o meu caminho.
34 Egli rende i miei piedi simili a quelli delle cerve, E mi fa star ritto in su i miei alti luoghi.
34 Ele deu a meus pés a ligeireza das corças e me firmou nas minhas alturas.
35 Egli ammaestra le mie mani alla battaglia, E con le mie braccia un arco di rame è spezzato.
35 Ele adestrou as minhas mãos para o combate, de sorte que os meus braços vergaram um arco de bronze.
36 Tu mi hai ancora dato lo scudo della tua salvezza, E la tua benignità mi ha accresciuto.
36 Também me deste o escudo do teu salvamento, e a tua clemência me engrandeceu.
37 Tu hai allargati i miei passi sotto me, E le mie calcagna non son vacillate.
37 Alongaste sob meus passos o caminho, e os meus pés não vacilaram.
38 Io ho perseguiti i miei nemici, e li ho sterminati; E non me ne son tornato indietro, finchè non li avessi distrutti.
38 Persegui os meus inimigos, e os derrotei, e só voltei depois de haver dado cabo deles.
39 Io li ho distrutti, e li ho trafitti, e non son potuti risorgere; E mi son caduti sotto a’ piedi.
39 Acabei com eles, esmagando-os a tal ponto, que não puderam levantar-se; caíram sob meus pés.
40 E tu mi hai cinto di prodezza per la guerra; Tu hai abbassati sotto me quelli che si levavano contro a me.
40 Pois de força me cingiste para o combate e me submeteste os que se levantaram contra mim.
41 Ed hai fatte voltar le spalle a’ miei nemici, Ed a coloro che mi odiavano, davanti a me; Ed io li ho sterminati.
41 Também puseste em fuga os meus inimigos, e os que me odiaram, eu os exterminei.
42 Essi riguardavano in qua ed in là, ma non vi fu chi li salvasse; Riguardarono al Signore, ma egli non rispose loro.
42 Olharam, mas ninguém lhes acudiu, sim, para o
43 Ed io li ho stritolati minuto come polvere della terra; Io li ho calpestati, schiacciati, come il fango delle strade.
43 Então, os moí como o pó da terra; esmaguei-os e, como a lama das ruas, os amassei.
44 Tu mi hai ancora scampato dalle brighe del mio popolo; Tu mi hai guardato per esser capo di genti; Il popolo che io non conosceva, mi è divenuto servo.
44 Das contendas do meu povo me livraste e me fizeste cabeça das nações; povo que não conheci me serviu.
45 Gli stranieri si sono infinti inverso me; Al solo udire degli orecchi, si son renduti ubbidienti a me.
45 Os estrangeiros se me sujeitaram; ouvindo a minha voz, me obedeceram.
46 Gli stranieri son divenuti fiacchi, Ed hanno tremato di paura fin dentro i lor ricetti chiusi.
46 Sumiram-se os estrangeiros e das suas fortificações saíram espavoridos.
47 Viva il Signore, e benedetta sia la mia Rocca; E sia esaltato Iddio, ch’è la Rocca della mia salvezza.
47 Vive o Senhor , e bendita seja a minha Rocha! Exaltado seja o meu Deus, a Rocha da minha salvação!
48 Iddio è quel che mi dà modo di far le mie vendette, E che abbassa i popoli sotto me.
48 O Deus que por mim tomou vingança e me submeteu povos;
49 Ed è quel che mi trae fuori da’ miei nemici; Tu mi levi ad alto d’infra coloro che mi assaltano, E mi riscuoti dagli uomini violenti.
49 o Deus que me tirou dentre os meus inimigos; sim, tu que me exaltaste acima dos meus adversários e me livraste do homem violento.
50 Perciò, o Signore, io ti celebrerò fra le nazioni, E salmeggerò al tuo Nome;
50 Celebrar-te-ei, pois, entre as nações, ó Senhor , e cantarei louvores ao teu nome.
51 Il quale rende magnifiche le vittorie del suo re, Ed usa benignità inverso Davide, suo Unto, E inverso la sua progenie, in sempiterno
51 É ele quem dá grandes vitórias ao seu rei e usa de benignidade para com o seu ungido, com Davi e sua posteridade, para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.