Romanos 7
ISV NT (ISV) vs NVI
1 Don't you realize, brothers—for I am speaking to people who know the law—that the law can press its claims over a person only as long as he is alive?
1 Meus irmãos, falo a vocês como a pessoas que conhecem a lei. Acaso vocês não sabem que a lei tem autoridade sobre alguém apenas enquanto ele vive?
2 For a married woman is bound by the law to her husband while he is living, but if her husband dies, she is released from the law concerning her husband.
2 Por exemplo, pela lei a mulher casada está ligada a seu marido enquanto ele estiver vivo; mas, se o marido morrer, ela estará livre da lei do casamento.
3 So while her husband is living, she will be called an adulterer even if she lives with another man. But if her husband dies, she is free from this law, so that she is not an adulterer if she marries another man.
3 Por isso, se ela se casar com outro homem enquanto seu marido ainda estiver vivo, será considerada adúltera. Mas se o marido morrer, ela estará livre daquela lei, e mesmo que venha a se casar com outro homem, não será adúltera.
4 In the same way, my brothers, through Christ's body you also died as far as the law is concerned, so that you may belong to another person, the one who was raised from the dead, and may bear fruit for God.
4 Assim, meus irmãos, vocês também morreram para a lei, por meio do corpo de Cristo, para pertencerem a outro, àquele que ressuscitou dos mortos, a fim de que venhamos a dar fruto para Deus.
5 For while we were living in the flesh, sinful passions aroused by the law were at work in our bodies to bear fruit for death.
5 Pois quando éramos controlados pela carne, as paixões pecaminosas despertadas pela lei atuavam em nossos corpos, de forma que dávamos fruto para a morte.
6 But now we have been released from the law by dying to what enslaved us, so that we may serve in the new life of the Spirit, not under the old written code.
6 Mas agora, morrendo para aquilo que antes nos prendia, fomos libertados da lei, para que sirvamos conforme o novo modo do Espírito, e não segundo a velha forma da lei escrita.
7 What should we say, then? Is the law sinful? Of course not! In fact, I wouldn't have known sin if it had not been for the law. For I wouldn't have known what it means to covet if the law had not said, “You must not covet.”
7 Que diremos então? A lei é pecado? De maneira nenhuma! De fato, eu não saberia o que é pecado, a não ser por meio da lei. Pois, na realidade, eu não saberia o que é cobiça, se a lei não dissesse: "Não cobiçarás".
8 But sin seized the opportunity provided by this commandment and produced in me all kinds of sinful desires. For apart from the law, sin is dead.
8 Mas o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, produziu em mim todo tipo de desejo cobiçoso. Pois, sem a lei, o pecado está morto.
9 At one time I was alive without any connection to the law. But when the commandment came, sin sprang to life,
9 Antes, eu vivia sem a lei, mas quando o mandamento veio, o pecado reviveu, e eu morri.
10 and I died. I found that the very commandment that was intended to bring life actually brought death.
10 Descobri que o próprio mandamento, destinado a produzir vida, na verdade produziu morte.
11 For sin, seizing the opportunity provided by the commandment, deceived me and used it to kill me.
11 Pois o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, enganou-me e por meio do mandamento me matou.
12 So then, the law itself is holy, and the commandment is holy, just, and good.
12 De fato a lei é santa, e o mandamento é santo, justo e bom.
13 Now, did something good bring me death? Of course not! But in order that sin might be recognized as sin, it used something good to cause my death, so that through the commandment sin might become more sinful than ever.
13 E então, o que é bom se tornou em morte para mim? De maneira nenhuma! Mas, para que o pecado se mostrasse como pecado, ele produziu morte em mim por meio do que era bom, de modo que por meio do mandamento ele se mostrasse extremamente pecaminoso.
14 For we know that the law is spiritual, but I am mere flesh, sold as a slave to sin.
14 Sabemos que a lei é espiritual; eu, contudo, não o sou, pois fui vendido como escravo ao pecado.
15 I don't understand what I am doing. For I don't do what I want to do, but instead do what I hate.
15 Não entendo o que faço. Pois não faço o que desejo, mas o que odeio.
16 Now if I do what I don't want to do, I agree that the law is good.
16 E, se faço o que não desejo, admito que a lei é boa.
17 As it is, I am no longer the one who is doing it, but it is the sin that lives in me.
17 Neste caso, não sou mais eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
18 For I know that nothing good lives in me, that is, in my flesh. For I have the desire to do what is right, but I cannot carry it out.
18 Sei que nada de bom habita em mim, isto é, em minha carne. Porque tenho o desejo de fazer o que é bom, mas não consigo realizá-lo.
19 For I don't do the good I want to do, but instead do the evil that I don't want to do.
19 Pois o que faço não é o bem que desejo, mas o mal que não quero fazer, esse eu continuo fazendo.
20 But if I do what I don't want to do, I am no longer the one who is doing it, but it is the sin that lives in me.
20 Ora, se faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 So I find this to be a law: when I want to do what is good, evil is right there with me.
21 Assim, encontro esta lei que atua em mim: Quando quero fazer o bem, o mal está junto a mim.
22 For I delight in the law of God in my inner being,
22 Pois, no íntimo do meu ser tenho prazer na lei de Deus;
23 but I see in my body a different law waging war with the law in my mind and making me a prisoner of the law of sin that exists in my body.
23 mas vejo outra lei atuando nos membros do meu corpo, guerreando contra a lei da minha mente, tornando-me prisioneiro da lei do pecado que atua em meus membros.
24 What a wretched man I am! Who will rescue me from this body of death?
24 Miserável homem eu que sou! Quem me libertará do corpo sujeito a esta morte?
25 Thank God through Jesus Christ our Lord! So then, with my mind I myself serve the law of God, but with my flesh I serve the law of sin.
25 Graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor! De modo que, com a mente, eu próprio sou escravo da lei de Deus; mas, com a carne, da lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.