Romanos 7

ISV NT (ISV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Don't you realize, brothers—for I am speaking to people who know the law—that the law can press its claims over a person only as long as he is alive?
1 Meus irmãos, vocês todos podem compreender muito bem o que vou dizer. Vocês conhecem as leis e sabem que elas só têm poder sobre uma pessoa enquanto essa pessoa está viva.
2 For a married woman is bound by the law to her husband while he is living, but if her husband dies, she is released from the law concerning her husband.
2 Por exemplo, a mulher casada está ligada pela lei ao marido enquanto ele estiver vivo; mas, se ele morrer, ela estará livre da lei que a liga ao marido.
3 So while her husband is living, she will be called an adulterer even if she lives with another man. But if her husband dies, she is free from this law, so that she is not an adulterer if she marries another man.
3 De modo que, se ela viver com outro homem enquanto o marido estiver vivo, ela será chamada de adúltera. Mas, se o marido morrer, ela estará legalmente livre e não cometerá adultério se casar com outro homem.
4 In the same way, my brothers, through Christ's body you also died as far as the law is concerned, so that you may belong to another person, the one who was raised from the dead, and may bear fruit for God.
4 O mesmo acontece com vocês, meus irmãos. Do ponto de vista da lei, vocês também já morreram, pois são parte do corpo de Cristo. E agora pertencem a ele, que foi ressuscitado para que nós possamos viver uma vida útil no serviço de Deus.
5 For while we were living in the flesh, sinful passions aroused by the law were at work in our bodies to bear fruit for death.
5 Pois, quando vivíamos de acordo com a nossa natureza humana, os maus desejos despertados pela lei agiam em todo o nosso ser e nos levavam para a morte.
6 But now we have been released from the law by dying to what enslaved us, so that we may serve in the new life of the Spirit, not under the old written code.
6 Porém agora estamos livres da lei porque já morremos para aquilo que nos mantinha prisioneiros. Por isso somos livres para servir a Deus não da maneira antiga, obedecendo à lei escrita, mas da maneira nova, obedecendo ao Espírito de Deus.
7 What should we say, then? Is the law sinful? Of course not! In fact, I wouldn't have known sin if it had not been for the law. For I wouldn't have known what it means to covet if the law had not said, “You must not covet.”
7 O que vamos dizer então? Que a própria lei é pecado? É claro que não! Mas foi a lei que me fez saber o que é pecado. Pois eu não saberia o que é a cobiça se a lei não tivesse dito: “Não cobice.”
8 But sin seized the opportunity provided by this commandment and produced in me all kinds of sinful desires. For apart from the law, sin is dead.
8 Porém o pecado se aproveitou dessa lei para despertar em mim todo tipo de cobiça. Porque, se não existe a lei, o pecado é uma coisa morta.
9 At one time I was alive without any connection to the law. But when the commandment came, sin sprang to life,
9 Pois houve um tempo em que eu não conhecia a lei e estava vivo. Mas, quando fiquei conhecendo o mandamento, o pecado começou a viver,
10 and I died. I found that the very commandment that was intended to bring life actually brought death.
10 e eu morri. E o próprio mandamento que me devia trazer a vida me trouxe a morte.
11 For sin, seizing the opportunity provided by the commandment, deceived me and used it to kill me.
11 Porque o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, me enganou e, por meio do mandamento, me matou.
12 So then, the law itself is holy, and the commandment is holy, just, and good.
12 Assim a lei vem de Deus; e o mandamento também vem de Deus, diz o que é certo e é bom.
13 Now, did something good bring me death? Of course not! But in order that sin might be recognized as sin, it used something good to cause my death, so that through the commandment sin might become more sinful than ever.
13 Então será que o que é bom me levou à morte? É claro que não! Foi o pecado que fez isso. Pois o pecado, usando o que é bom, me trouxe a morte para que ficasse bem claro aquilo que o pecado realmente é. E assim, por meio do mandamento, o pecado se mostrou mais terrível ainda.
14 For we know that the law is spiritual, but I am mere flesh, sold as a slave to sin.
14 Sabemos que a lei é divina; mas eu sou humano e fraco e fui vendido ao pecado para ser seu escravo.
15 I don't understand what I am doing. For I don't do what I want to do, but instead do what I hate.
15 Eu não entendo o que faço, pois não faço o que gostaria de fazer. Pelo contrário, faço justamente aquilo que odeio.
16 Now if I do what I don't want to do, I agree that the law is good.
16 Se faço o que não quero, isso prova que reconheço que a lei diz o que é certo.
17 As it is, I am no longer the one who is doing it, but it is the sin that lives in me.
17 E isso mostra que, de fato, já não sou eu quem faz isso, mas o pecado que vive em mim é que faz.
18 For I know that nothing good lives in me, that is, in my flesh. For I have the desire to do what is right, but I cannot carry it out.
18 Pois eu sei que aquilo que é bom não vive em mim, isto é, na minha natureza humana. Porque, mesmo tendo dentro de mim a vontade de fazer o bem, eu não consigo fazê-lo.
19 For I don't do the good I want to do, but instead do the evil that I don't want to do.
19 Pois não faço o bem que quero, mas justamente o mal que não quero fazer é que eu faço.
20 But if I do what I don't want to do, I am no longer the one who is doing it, but it is the sin that lives in me.
20 Mas, se faço o que não quero, já não sou eu quem faz isso, mas o pecado que vive em mim é que faz.
21 So I find this to be a law: when I want to do what is good, evil is right there with me.
21 Assim eu sei que o que acontece comigo é isto: quando quero fazer o que é bom, só consigo fazer o que é mau.
22 For I delight in the law of God in my inner being,
22 Dentro de mim eu sei que gosto da lei de Deus.
23 but I see in my body a different law waging war with the law in my mind and making me a prisoner of the law of sin that exists in my body.
23 Mas vejo uma lei diferente agindo naquilo que faço, uma lei que luta contra aquela que a minha mente aprova. Ela me torna prisioneiro da lei do pecado que age no meu corpo.
24 What a wretched man I am! Who will rescue me from this body of death?
24 Como sou infeliz! Quem me livrará deste corpo que me leva para a morte?
25 Thank God through Jesus Christ our Lord! So then, with my mind I myself serve the law of God, but with my flesh I serve the law of sin.
25 Que Deus seja louvado, pois ele fará isso por meio do nosso Senhor Jesus Cristo! Portanto, esta é a minha situação: no meu pensamento eu sirvo à lei de Deus, mas na prática sirvo à lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.