Romanos 7

ISV NT (ISV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Don't you realize, brothers—for I am speaking to people who know the law—that the law can press its claims over a person only as long as he is alive?
1 Ou vocês não sabem, irmãos — pois falo aos que conhecem a lei —, que a lei tem domínio sobre uma pessoa apenas enquanto ela está viva?
2 For a married woman is bound by the law to her husband while he is living, but if her husband dies, she is released from the law concerning her husband.
2 Por exemplo, a mulher casada está ligada pela lei a seu marido, enquanto ele vive; mas, se o marido morrer, ela ficará livre da lei conjugal.
3 So while her husband is living, she will be called an adulterer even if she lives with another man. But if her husband dies, she is free from this law, so that she is not an adulterer if she marries another man.
3 De modo que será considerada adúltera se, enquanto o marido estiver vivo, ela se unir com outro homem. Mas, se o marido morrer, ela estará livre da lei e não será adúltera se casar com outro homem.
4 In the same way, my brothers, through Christ's body you also died as far as the law is concerned, so that you may belong to another person, the one who was raised from the dead, and may bear fruit for God.
4 Assim, meus irmãos, também vocês morreram para a lei, por meio do corpo de Cristo, para que pertençam a outro, a saber, àquele que ressuscitou dentre os mortos, a fim de que frutifiquemos para Deus.
5 For while we were living in the flesh, sinful passions aroused by the law were at work in our bodies to bear fruit for death.
5 Porque, quando vivíamos segundo a carne, as paixões pecaminosas despertadas pela lei operavam em nossos membros, a fim de frutificarem para a morte.
6 But now we have been released from the law by dying to what enslaved us, so that we may serve in the new life of the Spirit, not under the old written code.
6 Agora, porém, estamos livres da lei, pois morremos para aquilo a que estávamos sujeitos, para que sirvamos da maneira nova, segundo o Espírito, e não da maneira antiga, segundo a letra.
7 What should we say, then? Is the law sinful? Of course not! In fact, I wouldn't have known sin if it had not been for the law. For I wouldn't have known what it means to covet if the law had not said, “You must not covet.”
7 Que diremos, então? Que a lei é pecado? De modo nenhum! Mas eu não teria conhecido o pecado, a não ser por meio da lei. Porque eu não teria conhecido a cobiça, se a lei não tivesse dito: “Não cobice.”
8 But sin seized the opportunity provided by this commandment and produced in me all kinds of sinful desires. For apart from the law, sin is dead.
8 Mas o pecado, aproveitando a ocasião dada pelo mandamento, despertou em mim todo tipo de cobiça. Porque, sem lei, o pecado está morto.
9 At one time I was alive without any connection to the law. But when the commandment came, sin sprang to life,
9 Houve um tempo em que, sem a lei, eu vivia. Mas, quando veio o mandamento, o pecado reviveu, e eu morri.
10 and I died. I found that the very commandment that was intended to bring life actually brought death.
10 E verifiquei que o mandamento que me havia sido dado para vida, esse se tornou mandamento para morte.
11 For sin, seizing the opportunity provided by the commandment, deceived me and used it to kill me.
11 Porque o pecado, aproveitando a ocasião dada pelo mandamento, me enganou e, por meio do mandamento, me matou.
12 So then, the law itself is holy, and the commandment is holy, just, and good.
12 Assim, a lei é santa e o mandamento é santo, justo e bom.
13 Now, did something good bring me death? Of course not! But in order that sin might be recognized as sin, it used something good to cause my death, so that through the commandment sin might become more sinful than ever.
13 Então, aquilo que é bom se tornou morte para mim? De modo nenhum! Pelo contrário, o pecado, para mostrar-se como pecado, por meio de uma coisa boa causou-me a morte, a fim de que, pelo mandamento, o pecado mostrasse toda a sua força de pecado.
14 For we know that the law is spiritual, but I am mere flesh, sold as a slave to sin.
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual. Eu, porém, sou carnal, vendido à escravidão do pecado.
15 I don't understand what I am doing. For I don't do what I want to do, but instead do what I hate.
15 Porque nem mesmo compreendo o meu próprio modo de agir, pois não faço o que prefiro, e sim o que detesto.
16 Now if I do what I don't want to do, I agree that the law is good.
16 Ora, se faço o que não quero, concordo com a lei, que é boa.
17 As it is, I am no longer the one who is doing it, but it is the sin that lives in me.
17 Neste caso, quem faz isso já não sou eu, mas o pecado que habita em mim.
18 For I know that nothing good lives in me, that is, in my flesh. For I have the desire to do what is right, but I cannot carry it out.
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem nenhum, pois o querer o bem está em mim, mas não o realizá-lo.
19 For I don't do the good I want to do, but instead do the evil that I don't want to do.
19 Porque não faço o bem que eu quero, mas o mal que não quero, esse faço.
20 But if I do what I don't want to do, I am no longer the one who is doing it, but it is the sin that lives in me.
20 Mas, se eu faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, e sim o pecado que habita em mim.
21 So I find this to be a law: when I want to do what is good, evil is right there with me.
21 Assim, encontro esta lei: quando quero fazer o bem, o mal reside em mim.
22 For I delight in the law of God in my inner being,
22 Porque, segundo o homem interior, tenho prazer na lei de Deus.
23 but I see in my body a different law waging war with the law in my mind and making me a prisoner of the law of sin that exists in my body.
23 Mas vejo nos meus membros outra lei que, guerreando contra a lei da minha mente, me faz prisioneiro da lei do pecado que está nos meus membros.
24 What a wretched man I am! Who will rescue me from this body of death?
24 Miserável homem que sou! Quem me livrará do corpo desta morte?
25 Thank God through Jesus Christ our Lord! So then, with my mind I myself serve the law of God, but with my flesh I serve the law of sin.
25 Graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor! De maneira que eu, de mim mesmo, com a mente, sou escravo da lei de Deus, mas, segundo a carne, sou escravo da lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.