Mateus 9
ISV NT (ISV) vs ARC
1 After getting into a boat, Jesus crossed to the other side and came to his own city.
1 E, entrando no barco, passou para a outra margem, e chegou à sua cidade. E eis que lhe trouxeram um paralítico deitado numa cama.
2 All at once some people brought him a paralyzed man lying on a stretcher. When Jesus saw their faith, he said to the paralyzed man,“Be courageous, son! Your sins are forgiven.”
2 E Jesus, vendo a fé deles, disse ao paralítico: Filho, tem bom ânimo; perdoados te são os teus pecados.
3 Then some of the scribes said to themselves, “This fellow is blaspheming!”
3 E eis que alguns dos escribas diziam entre si: Ele blasfema.
4 But Jesus knew their thoughts and said,“Why do you have such evil thoughts in your hearts?
4 Mas Jesus, conhecendo os seus pensamentos, disse: Por que pensais mal em vosso coração?
5 For which is easier: to say ‘Your sins are forgiven,’ or to say, ‘Get up and walk’?
5 Pois o que é mais fácil? Dizer ao paralítico: Perdoados te são os
6 But I want you to knowthat the Son of Man has authority on earth to forgive sins.”Then he said to the paralyzed man,“Get up, pick up your stretcher, and go home!”
6 Ora, para que saibais que o Filho do Homem tem na terra autoridade para perdoar pecados — disse então ao paralítico: Levanta-te, toma a tua cama e vai para tua casa.
7 So the man got up and went home.
7 E, levantando-se, foi para sua casa.
8 When the crowds saw this, they became frightened and glorified God for giving such authority to humans.
8 E a multidão, vendo isso, maravilhou-se e glorificou a Deus, que dera tal poder aos homens.
9 As Jesus went on from there, he saw a man named Matthew sitting at the tax collector's desk and said to him,“Follow me.” So he got up and followed him.
9 E Jesus, passando adiante dali, viu assentado na alfândega um homem chamado Mateus e disse-lhe: Segue-me. E ele, levantando-se, o seguiu.
10 While he was having dinner at Matthew's home, many tax collectors and sinners arrived and began eating with Jesus and his disciples.
10 E aconteceu que, estando ele em casa sentado à mesa, chegaram muitos publicanos e pecadores e sentaram-se juntamente com Jesus e seus discípulos.
11 The Pharisees saw this and said to his disciples, “Why does your teacher eat with tax collectors and sinners?”
11 E os fariseus, vendo isso, disseram aos seus discípulos: Por que come o vosso Mestre com os publicanos e pecadores?
12 When Jesus heard that, he said,“Healthy people don't need a physician, but sick people do.
12 Jesus, porém, ouvindo, disse-lhes: Não necessitam de médico os sãos, mas sim, os doentes.
13 Go and learn what this means: ‘I want mercy and not sacrifice.’For I did not come to call righteous people, but sinners.”
13 Ide, porém, e aprendei o que significa: Misericórdia quero e não sacrifício. Porque eu não vim para chamar os justos, mas os pecadores, ao arrependimento.
14 Then John's disciples came to Jesus and asked, “Why do we and the Pharisees fast often, but your disciples don't fast?”
14 Então, chegaram ao pé dele os discípulos de João, dizendo: Por que jejuamos nós, e os fariseus, muitas vezes, e os teus discípulos não jejuam?
15 Jesus said to them,“The wedding guests can't mourn as long as the groom is with them, can they? But the days will come when the groom will be taken away from them, and then they will fast.”
15 E disse-lhes Jesus: Podem, andar tristes os filhos das bodas, enquanto o esposo está com eles? Dias, porém, virão em que lhes será tirado o esposo, e então jejuarão.
16 “No one puts a piece of unshrunk cloth on an old garment. For the patch pulls away from the garment, and a worse tear results.
16 Ninguém deita remendo de pano novo em veste velha, porque semelhante remendo rompe a veste, e faz-se maior a rotura.
17 Nor do peoplepour new wine into old wineskins. If they do, the skins will burst, the wine will spill out, and the skins will be ruined. Instead, they pour new wine into fresh wineskins, and both are preserved.”
17 Nem se deita vinho novo em odres velhos; aliás, rompem-se os odres, e entorna-se o vinho, e os odres estragam-se; mas deita-se vinho novo em odres novos, e assim ambos se conservam.
18 While Jesus was telling them these things, an official came up, fell down before him, and said, “My daughter has just died. But come and lay your hand on her, and she will live.”
18 Dizendo-lhes ele essas coisas, eis que chegou um chefe e o adorou, dizendo: Minha filha faleceu agora mesmo; mas vem, impõe-lhe a tua mão, e ela viverá.
19 So Jesus got up and followed him, along with his disciples.
19 E Jesus, levantando-se, seguiu- o, e os seus discípulos também.
20 Just then a woman who had been suffering from chronic bleeding for twelve years came up behind him and touched the tassel of his garment.
20 E eis que uma mulher que havia já doze anos padecia de um fluxo de sangue, chegando por detrás dele, tocou a orla da sua veste,
21 For she had been saying to herself, “If I just touch his robe, I will get well.”
21 porque dizia consigo: Se eu tão somente tocar a sua veste, ficarei sã.
22 When Jesus turned and saw her, he said,“Be courageous, daughter! Your faith has made you well.” And from that very hour the woman was well.
22 E Jesus, voltando-se e vendo-a, disse: Tem ânimo, filha, a tua fé te salvou. E imediatamente a mulher ficou sã.
23 When Jesus came to the official's house and saw the flute players and the crowd making a commotion,
23 E Jesus, chegando à casa daquele chefe, e vendo os instrumentistas e o povo em alvoroço,
24 he said,“Go away! The girl hasn't died but is sleeping.” They laughed and laughed at him.
24 disse-lhes: Retirai-vos, que a menina não está morta, mas dorme. E riram-se dele.
25 But when the crowd had been driven outside, he went in and took the girl by the hand, and she got up.
25 E, logo que o povo foi posto fora, entrou Jesus e pegou-lhe na mão, e a menina levantou-se.
26 The news of this spread throughout that land.
26 E espalhou-se aquela notícia por todo aquele país.
27 As Jesus was traveling on from there, two blind men followed him, shouting, “Have mercy on us, Son of David!”
27 E, partindo Jesus dali, seguiram-no dois cegos, clamando e dizendo: Tem compaixão de nós, Filho de Davi.
28 When he had gone into the house, the blind men came to him.Jesus asked them,“Do you believe I can do this?”They said to him, “Yes, Lord!”
28 E, quando chegou à casa, os cegos se aproximaram dele; e Jesus disse-lhes: Credes vós que eu possa fazer isto? Disseram-lhe eles: Sim, Senhor.
29 Then he touched their eyes and said,“According to your faith, let it be done for you!”
29 Tocou, então, os olhos deles, dizendo: Seja-vos feito segundo a vossa fé.
30 And their eyes were opened.Then Jesus sternly told them,“See to it that nobody knows about this.”
30 E os olhos se lhes abriram. E Jesus ameaçou-os, dizendo: Olhai que ninguém
31 But they went out and spread the news about him throughout that land.
31 Mas, tendo ele saído, divulgaram a sua fama por toda aquela terra.
32 As they were going out, a man who couldn't talk because he was demon-possessed was brought to him.
32 E, havendo-se eles retirado, trouxeram-lhe um homem mudo e endemoninhado.
33 As soon as the demon had been driven out, the man began to speak. The crowds were amazed and said, “Nothing like this has ever been seen in Israel!”
33 E, expulso o demônio, falou o mudo; e a multidão se maravilhou, dizendo: Nunca tal se viu em Israel.
34 But the Pharisees kept saying, “He drives out demons by the ruler of demons.”
34 Mas os fariseus diziam: Ele expulsa os demônios pelo príncipe dos demônios.
35 Then Jesus began traveling through all the cities and villages, teaching in their synagogues, proclaiming the gospel of the kingdom, and healing every disease and every illness.
35 E percorria Jesus todas as cidades e aldeias, ensinando nas sinagogas deles, e pregando o evangelho do Reino, e curando todas as enfermidades e moléstias entre o povo.
36 When he saw the crowds, he was deeply moved with compassion for them, because they were troubled and helpless, like sheep without a shepherd.
36 E, vendo a multidão, teve grande compaixão deles, porque andavam desgarrados e errantes como ovelhas que não têm pastor.
37 Then he said to his disciples,“The harvest is vast, but the workers are few.
37 Então, disse aos seus discípulos: A
38 So ask the Lord of the harvest to send out workers into his harvest.”
38 Rogai, pois, ao Senhor da seara que mande ceifeiros para a sua
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.