Mateus 5
ISV NT (ISV) vs VC
1 When Jesus saw the crowds, he went up on a hillside and sat down. His disciples came to him,
1 Vendo aquelas multidões, Jesus subiu à montanha. Sentou-se e seus discípulos aproximaram-se dele.
2 and he opened his mouth and began to teach them, saying,
2 Então abriu a boca e lhes ensinava, dizendo:
3 “How blessed are those who are destitute in spirit,for the kingdom of heaven belongs to them!
3 Bem-aventurados os que têm um coração de pobre, porque deles é o Reino dos céus!
4 “How blessed are those who mourn,for it is they who will be comforted!
4 Bem-aventurados os que choram, porque serão consolados!
5 “How blessed are those who are humble,for it is they who will inherit the earth!
5 Bem-aventurados os mansos, porque possuirão a terra!
6 “How blessed are those who are hungry and thirsty for righteousness,for it is they who will be satisfied!
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque serão saciados!
7 “How blessed are those who are merciful,for it is they who will receive mercy!
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque alcançarão misericórdia!
8 “How blessed are those who are pure in heart,for it is they who will see God!
8 Bem-aventurados os puros de coração, porque verão Deus!
9 “How blessed are those who make peace,for it is they who will be called God's children!
9 Bem-aventurados os pacíficos, porque serão chamados filhos de Deus!
10 “How blessed are those who are persecuted for righteousness’ sake,for the kingdom of heaven belongs to them!
10 Bem-aventurados os que são perseguidos por causa da justiça, porque deles é o Reino dos céus!
11 “How blessed are you whenever peopleinsult you, persecute you, and say all sorts of evil things against you falselybecause of me!
11 Bem-aventurados sereis quando vos caluniarem, quando vos perseguirem e disserem falsamente todo o mal contra vós por causa de mim.
12 Rejoice and be extremely glad, because your reward in heaven is great! For that's how they persecuted the prophets who came before you.”
12 Alegrai-vos e exultai, porque será grande a vossa recompensa nos céus, pois assim perseguiram os profetas que vieram antes de vós.
13 “You are the salt of the world. But if the salt should lose its taste, how can it be made salty again? It's good for nothing but to be thrown out and trampled on by people.
13 Vós sois o sal da terra. Se o sal perde o sabor, com que lhe será restituído o sabor? Para nada mais serve senão para ser lançado fora e calcado pelos homens.
14 You are the light of the world. A city located on a hill can't be hidden.
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada sobre uma montanha
15 Peopledon't light a lamp and put it under a basket but on a lampstand, and it gives light to everyone in the house.
15 nem se acende uma luz para colocá-la debaixo do alqueire, mas sim para colocá-la sobre o candeeiro, a fim de que brilhe a todos os que estão em casa.
16 In the same way, let your light shine before people in such a way that they will see your good works and glorify your Father in heaven.”
16 Assim, brilhe vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem vosso Pai que está nos céus.
17 “Do not think that I came to destroy the Law or the Prophets. I didn't come to destroy them, but to fulfill them.
17 Não julgueis que vim abolir a lei ou os profetas. Não vim para os abolir, mas sim para levá-los à perfeição.
18 For truly I tell you, until heaven and earth disappear, not one letteror one stroke of a letter will disappear from the Law until everything has been accomplished.
18 Pois em verdade vos digo: passará o céu e a terra, antes que desapareça um jota, um traço da lei.
19 So whoever sets asideone of the least of these commandments and teaches others to do the same will be called least in the kingdom of heaven. But whoever does them and teaches them will be called great in the kingdom of heaven.
19 Aquele que violar um destes mandamentos, por menor que seja, e ensinar assim aos homens, será declarado o menor no Reino dos céus. Mas aquele que os guardar e os ensinar será declarado grande no Reino dos céus.
20 For I tell you, unless your righteousness greatly exceeds that of the scribes and Pharisees, you will never enter the kingdom of heaven!”
20 Digo-vos, pois, se vossa justiça não for maior que a dos escribas e fariseus, não entrareis no Reino dos céus.
21 “You have heard that it was said to those who lived long ago, ‘You must not murder,’and ‘Whoever murders will be subject to punishment.’
21 Ouvistes o que foi dito aos antigos: Não matarás, mas quem matar será castigado pelo juízo do tribunal.
22 But I say to you, anyone who is angry with his brother without a causewill be subject to punishment. And whoever says to his brother ‘Raka!’will be subject to the Council.And whoever says ‘You fool!’ will be subject to hellfire.
22 Mas eu vos digo: todo aquele que se irar contra seu irmão será castigado pelos juízes. Aquele que disser a seu irmão: Raca, será castigado pelo Grande Conselho. Aquele que lhe disser: Louco, será condenado ao fogo da geena.
23 “So if you are presenting your gift at the altar and remember there that your brother has something against you,
23 Se estás, portanto, para fazer a tua oferta diante do altar e te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 leave your gift there before the altar and first go and be reconciled to your brother. Then come and offer your gift.
24 deixa lá a tua oferta diante do altar e vai primeiro reconciliar-te com teu irmão; só então vem fazer a tua oferta.
25 Come to terms quickly with your opponent while you are on the way to court,or your opponent may hand you over to the judge, and the judge to the guard, and you will be thrown into prison.
25 Entra em acordo sem demora com o teu adversário, enquanto estás em caminho com ele, para que não suceda que te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao seu ministro e sejas posto em prisão.
26 Truly I tell you, you will not get out of there until you pay back the last penny!”
26 Em verdade te digo: dali não sairás antes de teres pago o último centavo.
27 “You have heard that it was said, ‘You must not commit adultery.’
27 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não cometerás adultério.
28 But I say to you, anyone who stares at a woman with lust for her has already committed adultery with her in his heart.
28 Eu, porém, vos digo: todo aquele que lançar um olhar de cobiça para uma mulher, já adulterou com ela em seu coração.
29 So if your right eye causes you to sin, tear it out and throw it away. It is better for you to lose one of your members than to have your whole body thrown into hell.
29 Se teu olho direito é para ti causa de queda, arranca-o e lança-o longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo todo seja lançado na geena.
30 And if your right hand causes you to sin, cut it off and throw it away from you. It is better for you to lose one of your members than to have your whole body go into hell.”
30 E se tua mão direita é para ti causa de queda, corta-a e lança-a longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo inteiro seja atirado na geena.
31 “It was also said, ‘Whoever divorces his wife must give her a written notice of divorce.’
31 Foi também dito: Todo aquele que rejeitar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 But I say to you, any man who divorces his wife, except for sexual immorality, causes her to commit adultery, and whoever marries a divorced woman commits adultery.”
32 Eu, porém, vos digo: todo aquele que rejeita sua mulher, a faz tornar-se adúltera, a não ser que se trate de matrimônio falso; e todo aquele que desposa uma mulher rejeitada comete um adultério.
33 “Again, you have heard that it was said to those who lived long ago, ‘You must not swear an oath falsely,’ but ‘You must fulfill your oaths to the Lord.’
33 Ouvistes ainda o que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás para com o Senhor os teus juramentos.
34 But I tell you not to swear at all, neither by heaven, because it is God's throne,
34 Eu, porém, vos digo: não jureis de modo algum, nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 nor by the earth, because it is his footstool, nor by Jerusalem, because it is the city of the Great King.
35 nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 Nor should you swear by your head, because you cannot make one hair white or black.
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes fazer um cabelo tornar-se branco ou negro.
37 Instead, let your word be ‘Yes’ for ‘Yes’ and ‘No’ for ‘No.’ Anything more than that comes from the evil one.”
37 Dizei somente: Sim, se é sim; não, se é não. Tudo o que passa além disto vem do Maligno.
38 “You have heard that it was said, ‘An eye for an eye and a tooth for a tooth.’
38 Tendes ouvido o que foi dito: Olho por olho, dente por dente.
39 But I tell you not to resist an evildoer. On the contrary, whoever slaps you on the right cheek, turn the other to him as well.
39 Eu, porém, vos digo: não resistais ao mau. Se alguém te ferir a face direita, oferece-lhe também a outra.
40 If anyone wants to sue you and take your shirt, let him have your coat as well.
40 Se alguém te citar em justiça para tirar-te a túnica, cede-lhe também a capa.
41 And if anyone forces you to go one mile, go two with him.
41 Se alguém vem obrigar-te a andar mil passos com ele, anda dois mil.
42 Give to the person who asks you for something, and do not turn away from the person who wants to borrow something from you.”
42 Dá a quem te pede e não te desvies daquele que te quer pedir emprestado.
43 “You have heard that it was said, ‘You must love your neighbor’and hate your enemy.
43 Tendes ouvido o que foi dito: Amarás o teu próximo e poderás odiar teu inimigo.
44 But I say to you, love your enemies, and pray for those who persecute you,
44 Eu, porém, vos digo: amai vossos inimigos, fazei bem aos que vos odeiam, orai pelos que vos {maltratam e} perseguem.
45 so that you will become children of your Father in heaven. For he makes his sun rise on the evil and the good, and he lets rain fall on the righteous and the unrighteous.
45 Deste modo sereis os filhos de vosso Pai do céu, pois ele faz nascer o sol tanto sobre os maus como sobre os bons, e faz chover sobre os justos e sobre os injustos.
46 For if you love those who love you, what reward will you have? Even the tax collectors do the same, don't they?
46 Se amais somente os que vos amam, que recompensa tereis? Não fazem assim os próprios publicanos?
47 And if you greet only your brothers, what great thing are you doing? Even the Gentilesdo the same, don't they?
47 Se saudais apenas vossos irmãos, que fazeis de extraordinário? Não fazem isto também os pagãos?
48 So be perfect,as your heavenly Father is perfect.”
48 Portanto, sede perfeitos, assim como vosso Pai celeste é perfeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.