Mateus 5

ISV NT (ISV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 When Jesus saw the crowds, he went up on a hillside and sat down. His disciples came to him,
1 Ao ver as multidões, Jesus subiu ao monte. Ele se assentou e os seus discípulos se aproximaram dele.
2 and he opened his mouth and began to teach them, saying,
2 Então ele passou a ensiná-los. Jesus disse:
3 “How blessed are those who are destitute in spirit,for the kingdom of heaven belongs to them!
3 — Bem-aventurados
4 “How blessed are those who mourn,for it is they who will be comforted!
4 — Bem-aventurados
5 “How blessed are those who are humble,for it is they who will inherit the earth!
5 — Bem-aventurados os mansos,
6 “How blessed are those who are hungry and thirsty for righteousness,for it is they who will be satisfied!
6 — Bem-aventurados
7 “How blessed are those who are merciful,for it is they who will receive mercy!
7 — Bem-aventurados
8 “How blessed are those who are pure in heart,for it is they who will see God!
8 — Bem-aventurados
9 “How blessed are those who make peace,for it is they who will be called God's children!
9 — Bem-aventurados
10 “How blessed are those who are persecuted for righteousness’ sake,for the kingdom of heaven belongs to them!
10 — Bem-aventurados
11 “How blessed are you whenever peopleinsult you, persecute you, and say all sorts of evil things against you falselybecause of me!
11 — Bem-aventurados são vocês quando, por minha causa, os insultarem e os perseguirem, e, mentindo, disserem todo mal contra vocês.
12 Rejoice and be extremely glad, because your reward in heaven is great! For that's how they persecuted the prophets who came before you.”
12 Alegrem-se e exultem, porque é grande a sua recompensa nos céus; pois assim perseguiram os profetas que viveram antes de vocês.
13 “You are the salt of the world. But if the salt should lose its taste, how can it be made salty again? It's good for nothing but to be thrown out and trampled on by people.
13 — Vocês são o sal da terra; ora, se o sal vier a ser insípido, como lhe restaurar o sabor? Para nada mais presta senão para, lançado fora, ser pisado pelos homens.
14 You are the light of the world. A city located on a hill can't be hidden.
14 — Vocês são a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada no alto de um monte.
15 Peopledon't light a lamp and put it under a basket but on a lampstand, and it gives light to everyone in the house.
15 Nem se acende uma lamparina para colocá-la debaixo de um cesto, mas num lugar adequado onde ilumina bem todos os que estão na casa.
16 In the same way, let your light shine before people in such a way that they will see your good works and glorify your Father in heaven.”
16 Assim brilhe também a luz de vocês diante dos outros, para que vejam as boas obras que vocês fazem e glorifiquem o Pai de vocês, que está nos céus.
17 “Do not think that I came to destroy the Law or the Prophets. I didn't come to destroy them, but to fulfill them.
17 — Não pensem que vim revogar a Lei ou os Profetas; não vim para revogar, mas para cumprir.
18 For truly I tell you, until heaven and earth disappear, not one letteror one stroke of a letter will disappear from the Law until everything has been accomplished.
18 Porque em verdade lhes digo: até que o céu e a terra passem, nem um i ou um til jamais passará da Lei, até que tudo se cumpra.
19 So whoever sets asideone of the least of these commandments and teaches others to do the same will be called least in the kingdom of heaven. But whoever does them and teaches them will be called great in the kingdom of heaven.
19 Aquele, pois, que desrespeitar um destes mandamentos, ainda que dos menores, e ensinar os outros a fazer o mesmo, será considerado mínimo no Reino dos Céus; aquele, porém, que os observar e ensinar, esse será considerado grande no Reino dos Céus.
20 For I tell you, unless your righteousness greatly exceeds that of the scribes and Pharisees, you will never enter the kingdom of heaven!”
20 Porque eu afirmo que, se a justiça de vocês não exceder em muito a dos escribas e fariseus, jamais entrarão no Reino dos Céus.
21 “You have heard that it was said to those who lived long ago, ‘You must not murder,’and ‘Whoever murders will be subject to punishment.’
21 — Vocês ouviram o que foi dito aos antigos: “Não mate.” E ainda: “Quem matar estará sujeito a julgamento.”
22 But I say to you, anyone who is angry with his brother without a causewill be subject to punishment. And whoever says to his brother ‘Raka!’will be subject to the Council.And whoever says ‘You fool!’ will be subject to hellfire.
22 Eu, porém, lhes digo que todo aquele que se irar contra o seu irmão estará sujeito a julgamento; e quem insultar o seu irmão estará sujeito a julgamento do tribunal; e quem o chamar de tolo estará sujeito ao inferno de fogo.
23 “So if you are presenting your gift at the altar and remember there that your brother has something against you,
23 Portanto, se você estiver trazendo a sua oferta ao altar e lá se lembrar que o seu irmão tem alguma coisa contra você,
24 leave your gift there before the altar and first go and be reconciled to your brother. Then come and offer your gift.
24 deixe diante do altar a sua oferta e vá primeiro reconciliar-se com o seu irmão; e então volte e faça a sua oferta.
25 Come to terms quickly with your opponent while you are on the way to court,or your opponent may hand you over to the judge, and the judge to the guard, and you will be thrown into prison.
25 — Entre em acordo sem demora com o seu adversário, enquanto você está com ele a caminho, para que o adversário não entregue você ao juiz, o juiz entregue você ao oficial de justiça, e você seja jogado na prisão.
26 Truly I tell you, you will not get out of there until you pay back the last penny!”
26 Em verdade lhe digo que você não sairá dali enquanto não pagar o último centavo.
27 “You have heard that it was said, ‘You must not commit adultery.’
27 — Vocês ouviram o que foi dito: “Não cometa adultério.”
28 But I say to you, anyone who stares at a woman with lust for her has already committed adultery with her in his heart.
28 Eu, porém, lhes digo: todo o que olhar para uma mulher com intenção impura, já cometeu adultério com ela no seu coração.
29 So if your right eye causes you to sin, tear it out and throw it away. It is better for you to lose one of your members than to have your whole body thrown into hell.
29 — Se o seu olho direito leva você a tropeçar, arranque-o e jogue-o fora. Pois é preferível você perder uma parte do seu corpo do que ter o corpo inteiro lançado no inferno.
30 And if your right hand causes you to sin, cut it off and throw it away from you. It is better for you to lose one of your members than to have your whole body go into hell.”
30 E, se a sua mão direita leva você a tropeçar, corte-a e jogue-a fora. Pois é preferível você perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ir para o inferno.
31 “It was also said, ‘Whoever divorces his wife must give her a written notice of divorce.’
31 — Também foi dito: “Aquele que repudiar a sua mulher deve dar-lhe uma carta de divórcio.”
32 But I say to you, any man who divorces his wife, except for sexual immorality, causes her to commit adultery, and whoever marries a divorced woman commits adultery.”
32 Eu, porém, lhes digo: quem repudiar a sua mulher, exceto em caso de relações sexuais ilícitas, a expõe a se tornar adúltera; e aquele que casar com a repudiada comete adultério.
33 “Again, you have heard that it was said to those who lived long ago, ‘You must not swear an oath falsely,’ but ‘You must fulfill your oaths to the Lord.’
33 — Vocês também ouviram o que foi dito aos antigos: “Não faça juramento falso, mas cumpra rigorosamente para com o Senhor o que você jurou.”
34 But I tell you not to swear at all, neither by heaven, because it is God's throne,
34 Eu, porém, lhes digo: não jurem de modo nenhum; nem pelo céu, por ser o trono de Deus;
35 nor by the earth, because it is his footstool, nor by Jerusalem, because it is the city of the Great King.
35 nem pela terra, por ser estrado de seus pés; nem por Jerusalém, por ser a cidade do grande Rei.
36 Nor should you swear by your head, because you cannot make one hair white or black.
36 Não jure pela sua cabeça, porque você não pode fazer com que um só cabelo fique branco ou preto.
37 Instead, let your word be ‘Yes’ for ‘Yes’ and ‘No’ for ‘No.’ Anything more than that comes from the evil one.”
37 Que a palavra de vocês seja: Sim, sim; não, não. O que passar disto vem do Maligno.
38 “You have heard that it was said, ‘An eye for an eye and a tooth for a tooth.’
38 — Vocês ouviram o que foi dito: “Olho por olho, dente por dente.”
39 But I tell you not to resist an evildoer. On the contrary, whoever slaps you on the right cheek, turn the other to him as well.
39 Eu, porém, lhes digo: Não resistam ao perverso. Se alguém lhe der um tapa na face direita, ofereça-lhe também a face esquerda.
40 If anyone wants to sue you and take your shirt, let him have your coat as well.
40 Se alguém quer processar você e tirar-lhe a túnica, deixe que leve também a capa.
41 And if anyone forces you to go one mile, go two with him.
41 Se alguém obrigar você a andar uma milha, vá com ele duas.
42 Give to the person who asks you for something, and do not turn away from the person who wants to borrow something from you.”
42 Dê a quem lhe pede e não volte as costas ao que quer lhe pedir emprestado.
43 “You have heard that it was said, ‘You must love your neighbor’and hate your enemy.
43 — Vocês ouviram o que foi dito: “Ame o seu próximo e odeie o seu inimigo.”
44 But I say to you, love your enemies, and pray for those who persecute you,
44 Eu, porém, lhes digo: amem os seus inimigos e orem pelos que perseguem vocês,
45 so that you will become children of your Father in heaven. For he makes his sun rise on the evil and the good, and he lets rain fall on the righteous and the unrighteous.
45 para demonstrarem que são filhos do Pai de vocês, que está nos céus. Porque ele faz o seu sol nascer sobre maus e bons e vir chuvas sobre justos e injustos.
46 For if you love those who love you, what reward will you have? Even the tax collectors do the same, don't they?
46 Porque, se vocês amam aqueles que os amam, que recompensa terão? Os publicanos também não fazem o mesmo?
47 And if you greet only your brothers, what great thing are you doing? Even the Gentilesdo the same, don't they?
47 E, se saudarem somente os seus irmãos, o que é que estão fazendo de mais? Os gentios também não fazem o mesmo?
48 So be perfect,as your heavenly Father is perfect.”
48 Portanto, sejam perfeitos como é perfeito o Pai de vocês, que está no céu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.