Mateus 5

ISV NT (ISV) vs BKJ

Sair da comparação
1 When Jesus saw the crowds, he went up on a hillside and sat down. His disciples came to him,
1 E vendo as multidões, ele subiu a um monte; e quando ele estava sentado, aproximaram-se dele os seus discípulos.
2 and he opened his mouth and began to teach them, saying,
2 e ele abrindo a sua boca, ensinava-os, dizendo:
3 “How blessed are those who are destitute in spirit,for the kingdom of heaven belongs to them!
3 Abençoados são os pobres em espírito, porque deles é o reino do céu.
4 “How blessed are those who mourn,for it is they who will be comforted!
4 Abençoados são os que choram, porque eles serão consolados.
5 “How blessed are those who are humble,for it is they who will inherit the earth!
5 Abençoados são os mansos, porque eles herdarão a terra.
6 “How blessed are those who are hungry and thirsty for righteousness,for it is they who will be satisfied!
6 Abençoados são os que têm fome e sede de justiça, porque eles serão saciados.
7 “How blessed are those who are merciful,for it is they who will receive mercy!
7 Abençoados são os misericordiosos, porque eles obterão misericórdia.
8 “How blessed are those who are pure in heart,for it is they who will see God!
8 Abençoados são os puros de coração, porque eles verão a Deus.
9 “How blessed are those who make peace,for it is they who will be called God's children!
9 Abençoados são os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus.
10 “How blessed are those who are persecuted for righteousness’ sake,for the kingdom of heaven belongs to them!
10 Abençoados são os perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino do céu.
11 “How blessed are you whenever peopleinsult you, persecute you, and say all sorts of evil things against you falselybecause of me!
11 Abençoados sois vós, quando homens vos insultarem e vos perseguirem, e falsamente disserem toda espécie de mal contra vós, por minha causa.
12 Rejoice and be extremely glad, because your reward in heaven is great! For that's how they persecuted the prophets who came before you.”
12 Alegrai-vos e sejam imensamente felizes, porque grande é a vossa recompensa no céu; pois assim perseguiram aos profetas que foram antes de vós.
13 “You are the salt of the world. But if the salt should lose its taste, how can it be made salty again? It's good for nothing but to be thrown out and trampled on by people.
13 Vós sois o sal da terra; mas se o sal perder seu sabor, com que se há de salgar? Para nada mais é bom senão para se lançar fora, e ser pisado pelos homens.
14 You are the light of the world. A city located on a hill can't be hidden.
14 Vós sois a luz do mundo; não se pode esconder uma cidade estabelecida sobre um monte;
15 Peopledon't light a lamp and put it under a basket but on a lampstand, and it gives light to everyone in the house.
15 nem se acende a candeia e se coloca debaixo do alqueire, mas sobre um castiçal, e dá luz a todos que estão na casa.
16 In the same way, let your light shine before people in such a way that they will see your good works and glorify your Father in heaven.”
16 Deixai a vossa luz brilhar diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem a vosso Pai, que está no céu.
17 “Do not think that I came to destroy the Law or the Prophets. I didn't come to destroy them, but to fulfill them.
17 Não penseis que eu vim destruir a lei ou os profetas; eu não vim para destruir, mas para cumprir.
18 For truly I tell you, until heaven and earth disappear, not one letteror one stroke of a letter will disappear from the Law until everything has been accomplished.
18 Porque na verdade eu vos digo: Até que passem o céu e a terra, um iota ou um traço de letra, não passará da lei, até que tudo seja cumprido.
19 So whoever sets asideone of the least of these commandments and teaches others to do the same will be called least in the kingdom of heaven. But whoever does them and teaches them will be called great in the kingdom of heaven.
19 Portanto, qualquer que quebrar um destes mínimos mandamentos, e assim ensinar aos homens, será chamado o menor no reino do céu; aquele, porém, que os praticar e ensinar, será chamado grande no reino do céu.
20 For I tell you, unless your righteousness greatly exceeds that of the scribes and Pharisees, you will never enter the kingdom of heaven!”
20 Porque eu vos digo que se a vossa justiça não exceder a justiça dos escribas e fariseus, de modo algum entrareis no reino do céu.
21 “You have heard that it was said to those who lived long ago, ‘You must not murder,’and ‘Whoever murders will be subject to punishment.’
21 Ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não assassinarás; mas qualquer que assassinar estará sujeito a julgamento.
22 But I say to you, anyone who is angry with his brother without a causewill be subject to punishment. And whoever says to his brother ‘Raka!’will be subject to the Council.And whoever says ‘You fool!’ will be subject to hellfire.
22 Eu, porém, vos digo: Quem quer que, sem motivo, se irar contra seu irmão, estará sujeito a julgamento; e qualquer que disser a seu irmão: Raca!, estará sujeito ao concílio, e qualquer que lhe disser: És tolo!, estará sujeito ao fogo do inferno.
23 “So if you are presenting your gift at the altar and remember there that your brother has something against you,
23 Portanto, se trouxeres a tua oferta ao altar, e ali te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 leave your gift there before the altar and first go and be reconciled to your brother. Then come and offer your gift.
24 deixa ali diante do altar a tua oferta, e segue teu caminho: primeiro reconcilie-te com teu irmão, e então vem, e oferece a tua oferta.
25 Come to terms quickly with your opponent while you are on the way to court,or your opponent may hand you over to the judge, and the judge to the guard, and you will be thrown into prison.
25 Entra em acordo rapidamente com o teu adversário, enquanto tu estás no caminho com ele, para que não aconteça que o adversário te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao oficial, e tu sejas lançado na prisão.
26 Truly I tell you, you will not get out of there until you pay back the last penny!”
26 Na verdade eu te digo que de nenhuma forma sairás de lá enquanto não pagares o último quadrante.
27 “You have heard that it was said, ‘You must not commit adultery.’
27 Ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não cometerás adultério.
28 But I say to you, anyone who stares at a woman with lust for her has already committed adultery with her in his heart.
28 Mas, eu vos digo que qualquer que olhar para uma mulher e cobiçá-la, já cometeu adultério com ela em seu coração.
29 So if your right eye causes you to sin, tear it out and throw it away. It is better for you to lose one of your members than to have your whole body thrown into hell.
29 E, se o teu olho direito te ofender, arranca-o e lança-o para longe de ti; pois é melhor perderes um dos teus membros, do que seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 And if your right hand causes you to sin, cut it off and throw it away from you. It is better for you to lose one of your members than to have your whole body go into hell.”
30 E, se a tua mão direita te ofender, corta-a, e lança-a para longe de ti, porque é preferível para ti perderes um dos teus membros, do que ser todo o teu corpo lançado no inferno.
31 “It was also said, ‘Whoever divorces his wife must give her a written notice of divorce.’
31 Isto foi dito: Quem repudiar sua esposa, dê-lhe carta de divórcio.
32 But I say to you, any man who divorces his wife, except for sexual immorality, causes her to commit adultery, and whoever marries a divorced woman commits adultery.”
32 Eu, porém, vos digo que todo aquele que repudiar a sua esposa, a não ser por causa de fornicação, a faz cometer adultério, e qualquer que casar com a divorciada comete adultério.
33 “Again, you have heard that it was said to those who lived long ago, ‘You must not swear an oath falsely,’ but ‘You must fulfill your oaths to the Lord.’
33 Igualmente, ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás ao Senhor os teus juramentos.
34 But I tell you not to swear at all, neither by heaven, because it is God's throne,
34 Eu, porém, vos digo: Não jureis de modo algum; nem pelo céu, porque é o trono de Deus.
35 nor by the earth, because it is his footstool, nor by Jerusalem, because it is the city of the Great King.
35 Nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 Nor should you swear by your head, because you cannot make one hair white or black.
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 Instead, let your word be ‘Yes’ for ‘Yes’ and ‘No’ for ‘No.’ Anything more than that comes from the evil one.”
37 Mas seja o vosso falar: Sim, sim; não, não; porque o que passa disto vem do maligno.
38 “You have heard that it was said, ‘An eye for an eye and a tooth for a tooth.’
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, e dente por dente.
39 But I tell you not to resist an evildoer. On the contrary, whoever slaps you on the right cheek, turn the other to him as well.
39 Eu, porém, vos digo que não resistais ao mal; mas, se qualquer te bater na face direita, oferece-lhe também a outra.
40 If anyone wants to sue you and take your shirt, let him have your coat as well.
40 E, se algum homem te processar na lei, e tomar a tua túnica, permite-lhe levar também a tua capa.
41 And if anyone forces you to go one mile, go two with him.
41 E, quem quer que te obrigar a caminhar uma milha, vai com ele duas.
42 Give to the person who asks you for something, and do not turn away from the person who wants to borrow something from you.”
42 Dá a quem te pede, e ao que quiser tomar de ti emprestado, não lhe vires as costas.
43 “You have heard that it was said, ‘You must love your neighbor’and hate your enemy.
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo, e odiarás o teu inimigo.
44 But I say to you, love your enemies, and pray for those who persecute you,
44 Eu, porém, vos digo: Amai os vossos inimigos, abençoai os que vos amaldiçoam, fazei o bem aos que vos odeiam, e orai pelos que vos tratam com maldade, e vos perseguem;
45 so that you will become children of your Father in heaven. For he makes his sun rise on the evil and the good, and he lets rain fall on the righteous and the unrighteous.
45 para que sejais filhos do vosso Pai que está nos céus; porque ele faz que o seu sol se levante sobre maus e bons, e faz chover sobre justos e injustos.
46 For if you love those who love you, what reward will you have? Even the tax collectors do the same, don't they?
46 Pois, se amardes os que vos amam, que recompensa tereis? Não fazem os publicanos o mesmo?
47 And if you greet only your brothers, what great thing are you doing? Even the Gentilesdo the same, don't they?
47 E, se saudardes somente os vossos irmãos, o que fazeis mais que os outros? Os publicanos não fazem assim?
48 So be perfect,as your heavenly Father is perfect.”
48 Sede vós, pois, perfeitos, como é perfeito o vosso Pai que está no céu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.