Mateus 5
ISV NT (ISV) vs NVT
1 When Jesus saw the crowds, he went up on a hillside and sat down. His disciples came to him,
1 Certo dia, quando Jesus viu que as multidões se ajuntavam, subiu a encosta do monte e ali sentou-se. Seus discípulos se reuniram ao redor,
2 and he opened his mouth and began to teach them, saying,
2 e ele começou a ensiná-los.
3 “How blessed are those who are destitute in spirit,for the kingdom of heaven belongs to them!
3 “Felizes os pobres de espírito, pois o reino dos céus lhes pertence.
4 “How blessed are those who mourn,for it is they who will be comforted!
4 Felizes os que choram, pois serão consolados.
5 “How blessed are those who are humble,for it is they who will inherit the earth!
5 Felizes os humildes, pois herdarão a terra.
6 “How blessed are those who are hungry and thirsty for righteousness,for it is they who will be satisfied!
6 Felizes os que têm fome e sede de justiça, pois serão saciados.
7 “How blessed are those who are merciful,for it is they who will receive mercy!
7 Felizes os misericordiosos, pois serão tratados com misericórdia.
8 “How blessed are those who are pure in heart,for it is they who will see God!
8 Felizes os que têm coração puro, pois verão a Deus.
9 “How blessed are those who make peace,for it is they who will be called God's children!
9 Felizes os que promovem a paz, pois serão chamados filhos de Deus.
10 “How blessed are those who are persecuted for righteousness’ sake,for the kingdom of heaven belongs to them!
10 Felizes os perseguidos por causa da justiça, pois o reino dos céus lhes pertence.
11 “How blessed are you whenever peopleinsult you, persecute you, and say all sorts of evil things against you falselybecause of me!
11 “Felizes são vocês quando, por minha causa, sofrerem zombaria e perseguição, e quando outros, mentindo, disserem todo tipo de maldade a seu respeito.
12 Rejoice and be extremely glad, because your reward in heaven is great! For that's how they persecuted the prophets who came before you.”
12 Alegrem-se e exultem, porque uma grande recompensa os espera no céu. E lembrem-se de que os antigos profetas foram perseguidos da mesma forma.”
13 “You are the salt of the world. But if the salt should lose its taste, how can it be made salty again? It's good for nothing but to be thrown out and trampled on by people.
13 “Vocês são o sal da terra. Mas, se o sal perder o sabor, para que servirá? É possível torná-lo salgado outra vez? Será jogado fora e pisado pelos que passam, pois já não serve para nada.
14 You are the light of the world. A city located on a hill can't be hidden.
14 “Vocês são a luz do mundo. É impossível esconder uma cidade construída no alto de um monte.
15 Peopledon't light a lamp and put it under a basket but on a lampstand, and it gives light to everyone in the house.
15 Não faz sentido acender uma lâmpada e depois colocá-la sob um cesto. Pelo contrário, ela é colocada num pedestal, de onde ilumina todos que estão na casa.
16 In the same way, let your light shine before people in such a way that they will see your good works and glorify your Father in heaven.”
16 Da mesma forma, suas boas obras devem brilhar, para que todos as vejam e louvem seu Pai, que está no céu.”
17 “Do not think that I came to destroy the Law or the Prophets. I didn't come to destroy them, but to fulfill them.
17 “Não pensem que eu vim abolir a lei de Moisés ou os escritos dos profetas; vim cumpri-los.
18 For truly I tell you, until heaven and earth disappear, not one letteror one stroke of a letter will disappear from the Law until everything has been accomplished.
18 Eu lhes digo a verdade: enquanto o céu e a terra existirem, nem a menor letra ou o menor traço da lei desaparecerá até que todas as coisas se cumpram.
19 So whoever sets asideone of the least of these commandments and teaches others to do the same will be called least in the kingdom of heaven. But whoever does them and teaches them will be called great in the kingdom of heaven.
19 Portanto, quem desobedecer até ao menor mandamento, e ensinar outros a fazer o mesmo, será considerado o menor no reino dos céus. Mas aquele que obedecer à lei de Deus e ensiná-la será considerado grande no reino dos céus.
20 For I tell you, unless your righteousness greatly exceeds that of the scribes and Pharisees, you will never enter the kingdom of heaven!”
20 “Eu os advirto: a menos que sua justiça supere muito a justiça dos mestres da lei e dos fariseus, vocês jamais entrarão no reino dos céus.”
21 “You have heard that it was said to those who lived long ago, ‘You must not murder,’and ‘Whoever murders will be subject to punishment.’
21 “Vocês ouviram o que foi dito a seus antepassados: ‘Não mate. Se cometer homicídio, estará sujeito a julgamento’.
22 But I say to you, anyone who is angry with his brother without a causewill be subject to punishment. And whoever says to his brother ‘Raka!’will be subject to the Council.And whoever says ‘You fool!’ will be subject to hellfire.
22 Eu, porém, lhes digo que basta irar-se contra alguém para estar sujeito a julgamento. Quem xingar alguém de estúpido, corre o risco de ser levado ao tribunal. Quem chamar alguém de louco, corre o risco de ir para o inferno de fogo.
23 “So if you are presenting your gift at the altar and remember there that your brother has something against you,
23 “Portanto, se você estiver apresentando uma oferta no altar do templo e se lembrar de que alguém tem algo contra você,
24 leave your gift there before the altar and first go and be reconciled to your brother. Then come and offer your gift.
24 deixe sua oferta ali no altar. Vá, reconcilie-se com a pessoa e então volte e apresente sua oferta.
25 Come to terms quickly with your opponent while you are on the way to court,or your opponent may hand you over to the judge, and the judge to the guard, and you will be thrown into prison.
25 “Quando você e seu adversário estiverem a caminho do tribunal, acertem logo suas diferenças. Do contrário, pode ser que o acusador o entregue ao juiz, e o juiz, a um oficial, e você seja lançado na prisão.
26 Truly I tell you, you will not get out of there until you pay back the last penny!”
26 Eu lhe digo a verdade: você não será solto enquanto não tiver pago até o último centavo.”
27 “You have heard that it was said, ‘You must not commit adultery.’
27 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Não cometa adultério’.
28 But I say to you, anyone who stares at a woman with lust for her has already committed adultery with her in his heart.
28 Eu, porém, lhes digo que quem olhar para uma mulher com cobiça já cometeu adultério com ela em seu coração.
29 So if your right eye causes you to sin, tear it out and throw it away. It is better for you to lose one of your members than to have your whole body thrown into hell.
29 Se o olho direito o leva a pecar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor perder uma parte do corpo que ser todo ele lançado no inferno.
30 And if your right hand causes you to sin, cut it off and throw it away from you. It is better for you to lose one of your members than to have your whole body go into hell.”
30 E, se a mão direita o leva a pecar, corte-a e jogue-a fora. É melhor perder uma parte do corpo que ser todo ele lançado no inferno.”
31 “It was also said, ‘Whoever divorces his wife must give her a written notice of divorce.’
31 “Também foi dito: ‘Quem se divorciar da esposa deverá conceder-lhe um certificado de divórcio’.
32 But I say to you, any man who divorces his wife, except for sexual immorality, causes her to commit adultery, and whoever marries a divorced woman commits adultery.”
32 Eu, porém, lhes digo que quem se divorcia da esposa, exceto por imoralidade, a faz cometer adultério. E quem se casa com uma mulher divorciada também comete adultério.”
33 “Again, you have heard that it was said to those who lived long ago, ‘You must not swear an oath falsely,’ but ‘You must fulfill your oaths to the Lord.’
33 “Vocês também ouviram o que foi dito a seus antepassados: ‘Não quebre seus juramentos; cumpra os juramentos que fizer ao Senhor’.
34 But I tell you not to swear at all, neither by heaven, because it is God's throne,
34 Eu, porém, lhes digo que não façam juramento algum. Não digam: ‘Juro pelo céu’, pois o céu é o trono de Deus.
35 nor by the earth, because it is his footstool, nor by Jerusalem, because it is the city of the Great King.
35 Também não digam: ‘Juro pela terra’, pois a terra é onde ele descansa os pés. E não digam: ‘Juro por Jerusalém’, pois Jerusalém é a cidade do grande Rei.
36 Nor should you swear by your head, because you cannot make one hair white or black.
36 Nem sequer digam: ‘Juro pela minha cabeça’, pois vocês não podem tornar branco ou preto um fio de cabelo sequer.
37 Instead, let your word be ‘Yes’ for ‘Yes’ and ‘No’ for ‘No.’ Anything more than that comes from the evil one.”
37 Quando disserem ‘sim’, seja de fato sim. Quando disserem ‘não’, seja de fato não. Qualquer coisa além disso vem do maligno.”
38 “You have heard that it was said, ‘An eye for an eye and a tooth for a tooth.’
38 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Olho por olho, dente por dente’.
39 But I tell you not to resist an evildoer. On the contrary, whoever slaps you on the right cheek, turn the other to him as well.
39 Eu, porém, lhes digo que não se oponham ao perverso. Se alguém lhe der um tapa na face direita, ofereça também a outra.
40 If anyone wants to sue you and take your shirt, let him have your coat as well.
40 Se você for processado no tribunal e lhe tomarem a roupa do corpo, deixe que levem também a capa.
41 And if anyone forces you to go one mile, go two with him.
41 Se alguém o forçar a caminhar uma milha com ele, caminhe duas.
42 Give to the person who asks you for something, and do not turn away from the person who wants to borrow something from you.”
42 Dê a quem pedir e não volte as costas a quem quiser tomar emprestado de você.”
43 “You have heard that it was said, ‘You must love your neighbor’and hate your enemy.
43 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Ame o seu próximo’ e odeie o seu inimigo.
44 But I say to you, love your enemies, and pray for those who persecute you,
44 Eu, porém, lhes digo: amem os seus inimigos e orem por quem os persegue.
45 so that you will become children of your Father in heaven. For he makes his sun rise on the evil and the good, and he lets rain fall on the righteous and the unrighteous.
45 Desse modo, vocês agirão como verdadeiros filhos de seu Pai, que está no céu. Pois ele dá a luz do sol tanto a maus como a bons e faz chover tanto sobre justos como injustos.
46 For if you love those who love you, what reward will you have? Even the tax collectors do the same, don't they?
46 Se amarem apenas aqueles que os amam, que recompensa receberão? Até os cobradores de impostos fazem o mesmo.
47 And if you greet only your brothers, what great thing are you doing? Even the Gentilesdo the same, don't they?
47 Se cumprimentarem apenas seus amigos, que estarão fazendo de mais? Até os gentios fazem isso.
48 So be perfect,as your heavenly Father is perfect.”
48 Portanto, sejam perfeitos, como perfeito é seu Pai celestial.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.