Mateus 4

ISV NT (ISV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Then Jesus was led by the Spirit into the wilderness to be tempted by the devil.
1 Em seguida, Jesus foi conduzido pelo Espírito ao deserto para ser tentado pelo demônio.
2 After fasting for forty days and forty nights, he finally became hungry.
2 Jejuou quarenta dias e quarenta noites. Depois, teve fome.
3 The tempter came and said to him, “If you are the Son of God, tell these stones to become loaves of bread.”
3 O tentador aproximou-se dele e lhe disse: Se és Filho de Deus, ordena que estas pedras se tornem pães.
4 But he answered,“It is written, ‘One must not live on bread alone,but on every word comingout of the mouth of God.’”
4 Jesus respondeu: Está escrito: Não só de pão vive o homem, mas de toda palavra que procede da boca de Deus {Dt 8,3}.
5 Then the devil took him to the Holy City and had him stand on the highest point of the temple.
5 O demônio transportou-o à Cidade Santa, colocou-o no ponto mais alto do templo e disse-lhe:
6 He said to Jesus, “If you are the Son of God, throw yourself down. For it is written, ‘God will put his angels in charge of you,’and ‘With their hands they will hold you up,so that you will never hit your foot against a rock.’”
6 Se és Filho de Deus, lança-te abaixo, pois está escrito: Ele deu a seus anjos ordens a teu respeito; proteger-te-ão com as mãos, com cuidado, para não machucares o teu pé em alguma pedra {Sl 90,11s}.
7 Jesus said to him,“It is also written,‘You must not tempt the Lord your God.’”
7 Disse-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus {Dt 6,16}.
8 Once more the devil took him to a very high mountain and showed him all the kingdoms of the world and their splendor.
8 O demônio transportou-o uma vez mais, a um monte muito alto, e lhe mostrou todos os reinos do mundo e a sua glória, e disse-lhe:
9 He said to Jesus, “I will give you all of these things if you will bow down and worship me!”
9 Dar-te-ei tudo isto se, prostrando-te diante de mim, me adorares.
10 Then Jesus said to him,“Go away,Satan! For it is written,‘You must worship the Lord your Godand serve only him.’”
10 Respondeu-lhe Jesus: Para trás, Satanás, pois está escrito: Adorarás o Senhor teu Deus, e só a ele servirás {Dt 6,13}.
11 Then the devil left him, and angels came and began ministering to him.
11 Em seguida, o demônio o deixou, e os anjos aproximaram-se dele para servi-lo.
12 Now when Jesus heard that John had been arrested, he went back to Galilee.
12 Quando, pois, Jesus ouviu que João fora preso, retirou-se para a Galiléia.
13 He left Nazareth and went and settled in Capernaum by the sea, in the regions of Zebulun and Naphtali,
13 Deixando a cidade de Nazaré, foi habitar em Cafarnaum, à margem do lago, nos confins de Zabulon e Neftali,
14 in order to fulfill what was declared by the prophet Isaiah when he said,
14 para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta Isaías:
15 “O Land of Zebulun and land of Naphtali,on the road to the sea, across the Jordan,Galilee of the Gentiles!
15 A terra de Zabulon e de Neftali, região vizinha ao mar, a terra além do Jordão, a Galiléia dos gentios,
16 The people living in darkness have seen a great light,and for those living in the land and shadow of death,a light has risen.”
16 este povo, que jazia nas trevas, viu resplandecer uma grande luz; e surgiu uma aurora para os que jaziam na região sombria da morte {Is 9,1}.
17 From then on, Jesus began to preach and to say,“Repent, for the kingdom of heaven is near!”
17 Desde então, Jesus começou a pregar: Fazei penitência, pois o Reino dos céus está próximo.
18 While Jesus was walking beside the Sea of Galilee, he saw two brothers—Simon, who is called Peter, and his brother Andrew. They were throwing a net into the sea because they were fishermen.
18 Caminhando ao longo do mar da Galiléia, viu dois irmãos: Simão {chamado Pedro} e André, seu irmão, que lançavam a rede ao mar, pois eram pescadores.
19 He said to them,“Follow me, and I will make you fishermen of people!”
19 E disse-lhes: Vinde após mim e vos farei pescadores de homens.
20 So at once they left their nets and followed him.
20 Na mesma hora abandonaram suas redes e o seguiram.
21 Going on from there he saw two other brothers—James, the son of Zebedee, and his brother John. They were in a boat with their father Zebedee repairing their nets. When he called them,
21 Passando adiante, viu outros dois irmãos: Tiago, filho de Zebedeu, e seu irmão João, que estavam com seu pai Zebedeu consertando as redes. Chamou-os,
22 they immediately left the boat and their father and followed him.
22 e eles abandonaram a barca e seu pai e o seguiram.
23 Then he went throughout Galilee, teaching in their synagogues, proclaiming the gospel of the kingdom, and healing every disease and every illness among the people.
23 Jesus percorria toda a Galiléia, ensinando nas suas sinagogas, pregando o Evangelho do Reino, curando todas as doenças e enfermidades entre o povo.
24 His fame spread throughout Syria, and people brought to him all who were sick—those afflicted with various diseases and pains, the demon-possessed, the epileptics, and the paralyzed—and he healed them.
24 Sua fama espalhou-se por toda a Síria: traziam-lhe os doentes e os enfermos, os possessos, os lunáticos, os paralíticos. E ele curava a todos.
25 Large crowds followed him from Galilee, the Decapolis, Jerusalem, Judea, and from across the Jordan.
25 Grandes multidões acompanharam-no da Galiléia, da Decápole, de Jerusalém, da Judéia e dos países do outro lado do Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.