Mateus 26
ISV NT (ISV) vs VC
1 When Jesus had finished saying all these things, he told his disciples,
1 — ausente —
2 “You know that the Passover will take place in two days, and the Son of Man will be handed over to be crucified.”
2 Ye know that after two days the passover takes place, and the Son of man is delivered up to be crucified.
3 Then the high priests and the elders of the people assembled in the courtyard of the high priest, who was named Caiaphas.
3 Then the chief priests and the elders of the people were gathered together to the palace of the high priest who was called Caiaphas,
4 They conspired to arrest Jesus by treachery and to kill him.
4 and took counsel together in order that they might seize Jesus by subtlety and kill him;
5 But they kept saying, “This must not happen during the festival, lest there be a riot among the people.”
5 but they said, Not in the feast, that there be not a tumult among the people.
6 While Jesus was in Bethany at the home of Simon the leper,
6 — ausente —
7 a woman came to him with an alabaster jar of very expensive perfume and poured it on his head while he sat at the table.
7 a woman, having an alabaster flask of very precious ointment, came to him and poured it out upon his head as he lay at table.
8 But when the disciples saw this they became irritated and said, “Why this waste?
8 But the disciples seeing it became indignant, saying, To what end {was} this waste?
9 Surely this perfume could have been sold for a high price and the money given to the destitute.”
9 for this might have been sold for much and been given to the poor.
10 But knowing this, Jesus said to them,“Why are you bothering the woman? She has done a beautiful thing for me.
10 But Jesus knowing {it} said to them, Why do ye trouble the woman? for she has wrought a good work toward me.
11 For you will always have the destitute with you, but you will not always have me.
11 For ye have the poor always with you, but me ye have not always.
12 When she poured this perfume on my body, she was preparing me for burial.
12 For in pouring out this ointment on my body, she has done it for my burying.
13 Truly I tell you, wherever this gospel is proclaimed in the whole world, what she has done will also be told as a memorial to her.”
13 Verily I say to you, Wheresoever these glad tidings may be preached in the whole world, that also which this {woman} has done shall be spoken of for a memorial of her.
14 Then one of the twelve, who was called Judas Iscariot, went to the high priests
14 — ausente —
15 and said, “What are you willing to give me if I betray him to you?” They placed before him thirty pieces of silver,
15 and said, What are ye willing to give me, and *I* will deliver him up to you? And they appointed to him thirty pieces of silver.
16 and from then on he began to look for an opportunity to betray Jesus.
16 And from that time he sought a good opportunity that he might deliver him up.
17 On the first day of the Festival of Unleavened Bread, the disciples went to Jesus and said, “Where do you want us to make preparations for you to eat the Passover meal?”
17 — ausente —
18 He said,“Go to a certain man in the city and say to him, ‘The Teacher says, “My time is near. I will celebrate the Passover with my disciples at your house.”’”
18 And he said, Go into the city unto such a one, and say to him, The Teacher says, My time is near, I will keep the passover in thy house with my disciples.
19 So the disciples did as Jesus had directed them, and they prepared the Passover meal.
19 And the disciples did as Jesus had directed them, and they prepared the passover.
20 When evening came, Jesus was sitting at the table with the twelve.
20 And when the evening was come he lay down at table with the twelve.
21 While they were eating, he said,“Truly I tell you, one of you is going to betray me.”
21 And as they were eating he said, Verily I say to you, that one of you shall deliver me up.
22 Feeling deeply distressed, each one began to say to him, “Surely I am not the one, Lord?”
22 And being exceedingly grieved they began to say to him, each of them, Is it *I*, Lord?
23 He replied,“The man who has dipped his hand into the bowl with me will betray me.
23 But he answering said, He that dips his hand with me in the dish, *he* it is who shall deliver me up.
24 The Son of Man is going away, just as it has been written about him, but how terrible it will be for that man by whom the Son of Man is betrayed! It would have been better for him if he had never been born.”
24 The Son of man goes indeed, according as it is written concerning him, but woe to that man by whom the Son of man is delivered up; it were good for that man if he had not been born.
25 Then Judas, who was going to betray him, said, “Rabbi, I'm not the one, am I?”Jesus said to him,“You have said so.”
25 And Judas, who delivered him up, answering said, Is it *I*, Rabbi? He says to him, *Thou* hast said.
26 While they were eating, Jesus took a loaf of bread and blessed it. Then he broke it in pieces and handed it to the disciples, saying,“Take this and eat it. This is my body.”
26 — ausente —
27 Then he took a cup, gave thanks, and gave it to them, saying,“Drink from it, all of you.
27 And having taken {the} cup and given thanks, he gave {it} to them, saying, Drink ye all of it.
28 For this is my blood of the newcovenant that is being poured out for many people for the forgiveness of sins.
28 For this is my blood, that of the {new} covenant, that shed for many for remission of sins.
29 I tell you, I will never again drink the product of the vine until that day when I drink it new with you in my Father's kingdom.”
29 But I say to you, that I will not at all drink henceforth of this fruit of the vine, until that day when I drink it new with you in the kingdom of my Father.
30 After singing a hymn, they went out to the Mount of Olives.
30 Depois do canto dos Salmos, dirigiram-se eles para o monte das Oliveiras.
31 Then Jesus said to them,“All of you will turn against me this very night. For it is written,‘I will strike the shepherd,and the sheep of the flock will be scattered.’
31 Disse-lhes então Jesus: Esta noite serei para todos vós uma ocasião de queda; porque está escrito: Ferirei o pastor, e as ovelhas do rebanho serão dispersadas {Zc 13,7}.
32 However, after I have been raised, I will go to Galilee ahead of you.”
32 Mas, depois da minha Ressurreição, eu vos precederei na Galiléia.
33 But Peter said to him, “Even if everyone else turns against you, I certainly won't!”
33 Pedro interveio: Mesmo que sejas para todos uma ocasião de queda, para mim jamais o serás.
34 Jesus said to him,“Truly I tell you, this very night, before a rooster crows, you will deny me three times.”
34 Disse-lhe Jesus: Em verdade te digo: nesta noite mesma, antes que o galo cante, três vezes me negarás.
35 Peter told him, “Even if I have to die with you, I will never deny you!” And all the disciples said the same thing.
35 Respondeu-lhe Pedro: Mesmo que seja necessário morrer contigo, jamais te negarei! E todos os outros discípulos diziam-lhe o mesmo.
36 Then Jesus went with them to a place called Gethsemane. He said to the disciples,“Sit down here while I go over there and pray.”
36 Retirou-se Jesus com eles para um lugar chamado Getsêmani e disse-lhes: Assentai-vos aqui, enquanto eu vou ali orar.
37 Taking Peter and the two sons of Zebedee with him, he began to be grieved and troubled.
37 E, tomando consigo Pedro e os dois filhos de Zebedeu, começou a entristecer-se e a angustiar-se.
38 Then he said to them,“My soul is deeply grieved, even to the point of death. Wait here and stay awake with me.”
38 Disse-lhes, então: Minha alma está triste até a morte. Ficai aqui e vigiai comigo.
39 Going on a little farther, he fell on his face and prayed,“O my Father, if it is possible, let this cup pass from me. Yet not what I want but what you want.”
39 Adiantou-se um pouco e, prostrando-se com a face por terra, assim rezou: Meu Pai, se é possível, afasta de mim este cálice! Todavia não se faça o que eu quero, mas sim o que tu queres.
40 When he went back to the disciples, he found them asleep. He said to Peter,“So, you mencouldn't stay awake with me for one hour, could you?
40 Foi ter então com os discípulos e os encontrou dormindo. E disse a Pedro: Então não pudestes vigiar uma hora comigo...
41 All of youmust stay awake and pray that you won't come into temptation. The spirit is indeed willing, but the flesh is weak.”
41 Vigiai e orai para que não entreis em tentação. O espírito está pronto, mas a carne é fraca.
42 He went away a second time and prayed,“My Father, if this cannot go away unless I drink it, let your will be done.”
42 Afastou-se pela segunda vez e orou, dizendo: Meu Pai, se não é possível que este cálice passe sem que eu o beba, faça-se a tua vontade!
43 Again he came back and found them asleep, for their eyes were very heavy.
43 Voltou ainda e os encontrou novamente dormindo, porque seus olhos estavam pesados.
44 After leaving them again, he went away and prayed again for the third time, saying the same thing.
44 Deixou-os e foi orar pela terceira vez, dizendo as mesmas palavras.
45 Then he came back to the disciples and said to them,“You might as well keep on sleeping and resting.Look! The time is near for the Son of Man to be betrayed into the hands of sinners.
45 Voltou então para os seus discípulos e disse-lhes: Dormi agora e repousai! Chegou a hora: o Filho do Homem vai ser entregue nas mãos dos pecadores...
46 Getup! Let's go! See, the one who is betraying me is near!”
46 Levantai-vos, vamos! Aquele que me trai está perto daqui.
47 Just then, while Jesus was still speaking, Judas, one of the twelve, arrived. A large crowd armed with swords and clubs was with him. They were from the high priests and elders of the people.
47 Jesus ainda falava, quando veio Judas, um dos Doze, e com ele uma multidão de gente armada de espadas e cacetes, enviada pelos príncipes dos sacerdotes e pelos anciãos do povo.
48 Now the betrayer personally had given them a signal, saying, “The one I kiss is the man. Arrest him.”
48 O traidor combinara com eles este sinal: Aquele que eu beijar, é ele. Prendei-o!
49 So Judas immediately went up to Jesus and said, “Hello, Rabbi!” and kissed him tenderly.
49 Aproximou-se imediatamente de Jesus e disse: Salve, Mestre. E beijou-o.
50 Jesus said to him,“Friend, why are you here?” Then the other men came forward, took hold of Jesus, and arrested him.
50 Disse-lhe Jesus: É, então, para isso que vens aqui? Em seguida, adiantaram-se eles e lançaram mão em Jesus para prendê-lo.
51 Suddenly, one of the men with Jesus reached out his hand, drew his sword, and struck the high priest's servant, cutting off his ear.
51 Mas um dos companheiros de Jesus desembainhou a espada e feriu um servo do sumo sacerdote, decepando-lhe a orelha.
52 Jesus said to him,“Put your sword back in its place! For all who use a sword will be killed by a sword.
52 Jesus, no entanto, lhe disse: Embainha tua espada, porque todos aqueles que usarem da espada, pela espada morrerão.
53 Don't you think that I could call on my Father, and he would send me more than twelve legions of angels now?
53 Crês tu que não posso invocar meu Pai e ele não me enviaria imediatamente mais de doze legiões de anjos?
54 How, then, would the Scriptures be fulfilled that say this must happen?”
54 Mas como se cumpririam então as Escrituras, segundo as quais é preciso que seja assim?
55 At this point Jesus said to the crowds,“Have you come out with swords and clubs to arrest me as if I were a bandit?Day after day I sat teaching in the temple, yet you didn't arrest me.
55 Depois, voltando-se para a turba, falou: Saístes armados de espadas e porretes para prender-me, como se eu fosse um malfeitor. Entretanto, todos os dias estava eu sentado entre vós ensinando no templo e não me prendestes.
56 But all of this has happened so that the writings of the prophets might be fulfilled.”Then all the disciples deserted him and ran away.
56 Mas tudo isto aconteceu porque era necessário que se cumprissem os oráculos dos profetas. Então os discípulos o abandonaram e fugiram.
57 Those who had arrested Jesus took him to Caiaphas, the high priest, where the scribes and the elders had assembled.
57 Os que haviam prendido Jesus levaram-no à casa do sumo sacerdote Caifás, onde estavam reunidos os escribas e os anciãos do povo.
58 Peter, however, followed him at a distance as far as the high priest's courtyard. He went inside and sat down with the servants to see how this would end.
58 Pedro seguia-o de longe, até o pátio do sumo sacerdote. Entrou e sentou-se junto aos criados para ver como terminaria aquilo.
59 Meanwhile, the high priests and the whole Council were looking for false testimony against Jesus in order to have him put to death.
59 Enquanto isso, os príncipes dos sacerdotes e todo o conselho procuravam um falso testemunho contra Jesus, a fim de o levarem à morte.
60 But they couldn't find any, even though many false witnesses had come forward. At last two men came forward
60 Mas não o conseguiram, embora se apresentassem muitas falsas testemunhas.
61 and stated, “This man said, ‘I can destroy the sanctuary of God and rebuild it in three days.’”
61 Por fim, apresentaram-se duas testemunhas, que disseram: Este homem disse: Posso destruir o templo de Deus e reedificá-lo em três dias.
62 At this, the high priest stood up and said to Jesus, “Don't you have any answer to what these men are testifying against you?”
62 Levantou-se o sumo sacerdote e lhe perguntou: Nada tens a responder ao que essa gente depõe contra ti?
63 But Jesus was silent. Then the high priest said to him, “I command you by the living God to tell us if you are the Christ, the Son of God!”
63 Jesus, no entanto, permanecia calado. Disse-lhe o sumo sacerdote: Por Deus vivo, conjuro-te que nos digas se és o Cristo, o Filho de Deus?
64 Jesus said to him,“You have said so. Nevertheless I tell you,from now on‘you will see ‘the Son of Manseated at the right hand of Power’and‘coming on the clouds of heaven.’”
64 Jesus respondeu: Sim. Além disso, eu vos declaro que vereis doravante o Filho do Homem sentar-se à direita do Todo-poderoso, e voltar sobre as nuvens do céu.
65 Then the high priest tore his robes and said, “He has blasphemed! Why do we still need witnesses? Look, you yourselves have just heard the blasphemy!
65 A estas palavras, o sumo sacerdote rasgou suas vestes, exclamando: Que necessidade temos ainda de testemunhas? Acabastes de ouvir a blasfêmia!
66 What is your verdict?”They replied, “He deserves to die!”
66 Qual o vosso parecer? Eles responderam: Merece a morte!
67 Then they spit in his face and hit him. Some slapped him,
67 Cuspiram-lhe então na face, bateram-lhe com os punhos e deram-lhe tapas,
68 saying, “Prophesy to us, you Christ! Who is the one who hit you?”
68 dizendo: Adivinha, ó Cristo: quem te bateu?
69 Now Peter was sitting outside in the courtyard when a servant girl came up to him and said, “You, too, were with Jesus the Galilean.”
69 Enquanto isso, Pedro estava sentado no pátio. Aproximou-se dele uma das servas, dizendo: Também tu estavas com Jesus, o Galileu.
70 But he denied it in front of them all, saying, “I don't know what you're talking about.”
70 Mas ele negou publicamente, nestes termos: Não sei o que dizes.
71 As he went out to the gateway, another woman saw him and said to those who were there, “This man was with Jesus from Nazareth.”
71 Dirigia-se ele para a porta, a fim de sair, quando outra criada o viu e disse aos que lá estavam: Este homem também estava com Jesus de Nazaré.
72 Again he denied it and swore with an oath, “I don't know the man!”
72 Pedro, pela segunda vez, negou com juramento: Eu nem conheço tal homem.
73 After a little while the people who were standing there came up and said to Peter, “Obviously you're also one of them, because your accent gives you away.”
73 Pouco depois, os que ali estavam aproximaram-se de Pedro e disseram: Sim, tu és daqueles; teu modo de falar te dá a conhecer.
74 Then he began to invoke a divine curse and to swear with an oath, “I don't know the man!” Just then a rooster crowed.
74 Pedro então começou a fazer imprecações, jurando que nem sequer conhecia tal homem. E, neste momento, cantou o galo.
75 Peter remembered the words of Jesus when he said,“Before a rooster crows, you will deny me three times.” Then he went outside and cried bitterly.
75 Pedro recordou-se do que Jesus lhe dissera: Antes que o galo cante, negar-me-ás três vezes. E saindo, chorou amargamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.