Mateus 26

ISV NT (ISV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 When Jesus had finished saying all these things, he told his disciples,
1 Quando Jesus acabou de ensinar essas coisas, disse aos discípulos:
2 “You know that the Passover will take place in two days, and the Son of Man will be handed over to be crucified.”
2 — Vocês sabem que daqui a dois dias vai ser comemorada a
3 Then the high priests and the elders of the people assembled in the courtyard of the high priest, who was named Caiaphas.
3 Os chefes dos sacerdotes e os líderes judeus se reuniram no palácio de Caifás, o Grande Sacerdote ,
4 They conspired to arrest Jesus by treachery and to kill him.
4 e fizeram um plano para prender Jesus em segredo e matá-lo.
5 But they kept saying, “This must not happen during the festival, lest there be a riot among the people.”
5 Eles diziam: — Não vamos fazer isso durante a festa, para não haver uma revolta no meio do povo.
6 While Jesus was in Bethany at the home of Simon the leper,
6 — ausente —
7 a woman came to him with an alabaster jar of very expensive perfume and poured it on his head while he sat at the table.
7 — ausente —
8 But when the disciples saw this they became irritated and said, “Why this waste?
8 Ao verem aquilo, os discípulos ficaram zangados e disseram: — Que desperdício!
9 Surely this perfume could have been sold for a high price and the money given to the destitute.”
9 Esse perfume poderia ter sido vendido por uma fortuna, e o dinheiro, dado aos pobres.
10 But knowing this, Jesus said to them,“Why are you bothering the woman? She has done a beautiful thing for me.
10 Mas Jesus, sabendo o que eles diziam, disse:
11 For you will always have the destitute with you, but you will not always have me.
11 Pois os pobres estarão sempre com vocês, mas eu não.
12 When she poured this perfume on my body, she was preparing me for burial.
12 O que ela fez foi perfumar o meu corpo para o meu sepultamento.
13 Truly I tell you, wherever this gospel is proclaimed in the whole world, what she has done will also be told as a memorial to her.”
13 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: em qualquer lugar do mundo onde o
14 Then one of the twelve, who was called Judas Iscariot, went to the high priests
14 Então um dos doze discípulos, chamado Judas Iscariotes, foi falar com os chefes dos sacerdotes.
15 and said, “What are you willing to give me if I betray him to you?” They placed before him thirty pieces of silver,
15 Ele disse: — Quanto vocês me pagam para eu lhes entregar Jesus? E eles lhe pagaram trinta moedas de prata.
16 and from then on he began to look for an opportunity to betray Jesus.
16 E daí em diante Judas ficou procurando uma oportunidade para entregar Jesus.
17 On the first day of the Festival of Unleavened Bread, the disciples went to Jesus and said, “Where do you want us to make preparations for you to eat the Passover meal?”
17 No primeiro dia da Festa dos Pães sem Fermento , os discípulos chegaram perto de Jesus e perguntaram: — Onde é que o senhor quer que a gente prepare o jantar da
18 He said,“Go to a certain man in the city and say to him, ‘The Teacher says, “My time is near. I will celebrate the Passover with my disciples at your house.”’”
18 Ele respondeu:
19 So the disciples did as Jesus had directed them, and they prepared the Passover meal.
19 Os discípulos fizeram como Jesus havia mandado e prepararam o jantar da Páscoa.
20 When evening came, Jesus was sitting at the table with the twelve.
20 Quando anoiteceu, Jesus e os doze discípulos sentaram para comer.
21 While they were eating, he said,“Truly I tell you, one of you is going to betray me.”
21 Durante o jantar Jesus disse:
22 Feeling deeply distressed, each one began to say to him, “Surely I am not the one, Lord?”
22 Eles ficaram muito tristes e, um por um, começaram a perguntar: — O senhor não está achando que sou eu; está?
23 He replied,“The man who has dipped his hand into the bowl with me will betray me.
23 Jesus respondeu:
24 The Son of Man is going away, just as it has been written about him, but how terrible it will be for that man by whom the Son of Man is betrayed! It would have been better for him if he had never been born.”
24 Pois o
25 Then Judas, who was going to betray him, said, “Rabbi, I'm not the one, am I?”Jesus said to him,“You have said so.”
25 Então Judas, o traidor, perguntou: — Mestre, o senhor não está achando que sou eu; está? Jesus respondeu:
26 While they were eating, Jesus took a loaf of bread and blessed it. Then he broke it in pieces and handed it to the disciples, saying,“Take this and eat it. This is my body.”
26 Enquanto estavam comendo, Jesus pegou o pão e deu graças a Deus. Depois partiu o pão e o deu aos discípulos, dizendo:
27 Then he took a cup, gave thanks, and gave it to them, saying,“Drink from it, all of you.
27 Em seguida, pegou o cálice de vinho e agradeceu a Deus. Depois passou o cálice aos discípulos, dizendo:
28 For this is my blood of the newcovenant that is being poured out for many people for the forgiveness of sins.
28 porque isto é o meu sangue, que é derramado em favor de muitos para o perdão dos pecados, o sangue que garante a
29 I tell you, I will never again drink the product of the vine until that day when I drink it new with you in my Father's kingdom.”
29 Eu afirmo a vocês que nunca mais beberei deste vinho até o dia em que beber com vocês um vinho novo no
30 After singing a hymn, they went out to the Mount of Olives.
30 Então eles cantaram canções de louvor e foram para o monte das Oliveiras.
31 Then Jesus said to them,“All of you will turn against me this very night. For it is written,‘I will strike the shepherd,and the sheep of the flock will be scattered.’
31 E Jesus disse aos discípulos:
32 However, after I have been raised, I will go to Galilee ahead of you.”
32 Mas, depois que eu ressuscitar, irei adiante de vocês para a Galileia.
33 But Peter said to him, “Even if everyone else turns against you, I certainly won't!”
33 Então Pedro disse a Jesus: — Eu nunca abandonarei o senhor, mesmo que todos o abandonem.
34 Jesus said to him,“Truly I tell you, this very night, before a rooster crows, you will deny me three times.”
34 Mas Jesus lhe disse:
35 Peter told him, “Even if I have to die with you, I will never deny you!” And all the disciples said the same thing.
35 Pedro respondeu: — Eu nunca vou dizer que não o conheço, mesmo que eu tenha de morrer com o senhor! E todos os outros discípulos disseram a mesma coisa.
36 Then Jesus went with them to a place called Gethsemane. He said to the disciples,“Sit down here while I go over there and pray.”
36 Jesus foi com os discípulos para um lugar chamado Getsêmani e lhes disse:
37 Taking Peter and the two sons of Zebedee with him, he began to be grieved and troubled.
37 Então Jesus foi, levando consigo Pedro e os dois filhos de Zebedeu. Aí ele começou a sentir uma grande tristeza e aflição
38 Then he said to them,“My soul is deeply grieved, even to the point of death. Wait here and stay awake with me.”
38 e disse a eles:
39 Going on a little farther, he fell on his face and prayed,“O my Father, if it is possible, let this cup pass from me. Yet not what I want but what you want.”
39 Ele foi um pouco mais adiante, ajoelhou-se, encostou o rosto no chão e orou:
40 When he went back to the disciples, he found them asleep. He said to Peter,“So, you mencouldn't stay awake with me for one hour, could you?
40 Depois voltou e encontrou os três discípulos dormindo. Então disse a Pedro:
41 All of youmust stay awake and pray that you won't come into temptation. The spirit is indeed willing, but the flesh is weak.”
41 Vigiem e orem para que não sejam tentados. É fácil querer resistir à tentação; o difícil mesmo é conseguir.
42 He went away a second time and prayed,“My Father, if this cannot go away unless I drink it, let your will be done.”
42 Pela segunda vez Jesus foi e orou, dizendo:
43 Again he came back and found them asleep, for their eyes were very heavy.
43 Ele voltou de novo e encontrou os discípulos dormindo. Eles estavam com sono e não conseguiam ficar com os olhos abertos.
44 After leaving them again, he went away and prayed again for the third time, saying the same thing.
44 Jesus tornou a sair de perto deles e orou pela terceira vez, dizendo as mesmas palavras.
45 Then he came back to the disciples and said to them,“You might as well keep on sleeping and resting.Look! The time is near for the Son of Man to be betrayed into the hands of sinners.
45 Então voltou até onde os discípulos estavam e perguntou:
46 Getup! Let's go! See, the one who is betraying me is near!”
46 Levantem-se, e vamos embora. Vejam! Aí vem chegando o homem que está me traindo!
47 Just then, while Jesus was still speaking, Judas, one of the twelve, arrived. A large crowd armed with swords and clubs was with him. They were from the high priests and elders of the people.
47 Jesus ainda estava falando, quando chegou Judas, um dos doze discípulos. Vinha com ele uma grande multidão armada com espadas e porretes, que tinha sido mandada pelos chefes dos sacerdotes e pelos líderes judeus.
48 Now the betrayer personally had given them a signal, saying, “The one I kiss is the man. Arrest him.”
48 O traidor tinha combinado com eles um sinal. Ele tinha dito: “Prendam o homem que eu beijar, pois é ele.”
49 So Judas immediately went up to Jesus and said, “Hello, Rabbi!” and kissed him tenderly.
49 Judas foi até perto de Jesus e disse: — Mestre, que a paz esteja com o senhor! E o beijou.
50 Jesus said to him,“Friend, why are you here?” Then the other men came forward, took hold of Jesus, and arrested him.
50 Jesus respondeu: Então eles chegaram, prenderam Jesus e o amarraram.
51 Suddenly, one of the men with Jesus reached out his hand, drew his sword, and struck the high priest's servant, cutting off his ear.
51 Mas um dos que estavam ali com Jesus tirou a espada, atacou um empregado do Grande Sacerdote e cortou uma orelha dele.
52 Jesus said to him,“Put your sword back in its place! For all who use a sword will be killed by a sword.
52 Aí Jesus disse:
53 Don't you think that I could call on my Father, and he would send me more than twelve legions of angels now?
53 Você não sabe que, se eu pedisse ajuda ao meu Pai, ele me mandaria agora mesmo doze exércitos de anjos?
54 How, then, would the Scriptures be fulfilled that say this must happen?”
54 Mas, nesse caso, como poderia se cumprir aquilo que as
55 At this point Jesus said to the crowds,“Have you come out with swords and clubs to arrest me as if I were a bandit?Day after day I sat teaching in the temple, yet you didn't arrest me.
55 Depois Jesus disse para aquela gente:
56 But all of this has happened so that the writings of the prophets might be fulfilled.”Then all the disciples deserted him and ran away.
56 Mas tudo isso está acontecendo para se cumprir o que os Então todos os discípulos abandonaram Jesus e fugiram.
57 Those who had arrested Jesus took him to Caiaphas, the high priest, where the scribes and the elders had assembled.
57 Os homens que prenderam Jesus o levaram até a casa do Grande Sacerdote Caifás, onde estavam reunidos alguns mestres da Lei e alguns líderes judeus.
58 Peter, however, followed him at a distance as far as the high priest's courtyard. He went inside and sat down with the servants to see how this would end.
58 Pedro seguiu Jesus de longe até o pátio da casa do Grande Sacerdote. Entrou e sentou-se com os guardas para ver como aquilo ia terminar.
59 Meanwhile, the high priests and the whole Council were looking for false testimony against Jesus in order to have him put to death.
59 Os chefes dos sacerdotes e todo o Conselho Superior estavam procurando alguma acusação falsa contra Jesus a fim de o condenar à morte.
60 But they couldn't find any, even though many false witnesses had come forward. At last two men came forward
60 Mas não puderam encontrar nada contra ele, embora muitos se levantassem para dizer mentiras a respeito dele. Afinal dois homens se apresentaram
61 and stated, “This man said, ‘I can destroy the sanctuary of God and rebuild it in three days.’”
61 e disseram: — Este homem afirmou: “Eu posso destruir o Templo de Deus e construí-lo de novo em três dias.”
62 At this, the high priest stood up and said to Jesus, “Don't you have any answer to what these men are testifying against you?”
62 Aí o Grande Sacerdote se levantou e perguntou a Jesus: — Você não vai se defender desta acusação?
63 But Jesus was silent. Then the high priest said to him, “I command you by the living God to tell us if you are the Christ, the Son of God!”
63 Mas Jesus ficou calado. Então o Grande Sacerdote tornou a perguntar: — Em nome do Deus vivo, eu exijo que você diga para nós: você é o
64 Jesus said to him,“You have said so. Nevertheless I tell you,from now on‘you will see ‘the Son of Manseated at the right hand of Power’and‘coming on the clouds of heaven.’”
64 Jesus respondeu:
65 Then the high priest tore his robes and said, “He has blasphemed! Why do we still need witnesses? Look, you yourselves have just heard the blasphemy!
65 Aí o Grande Sacerdote rasgou as suas próprias roupas e disse: — Ele
66 What is your verdict?”They replied, “He deserves to die!”
66 Então, o que resolvem? Eles responderam: — Ele é culpado e deve morrer!
67 Then they spit in his face and hit him. Some slapped him,
67 Em seguida cuspiram no rosto de Jesus e deram bofetadas nele. E os que batiam nele
68 saying, “Prophesy to us, you Christ! Who is the one who hit you?”
68 diziam: — Ei, Messias, adivinhe para nós quem foi que bateu em você!
69 Now Peter was sitting outside in the courtyard when a servant girl came up to him and said, “You, too, were with Jesus the Galilean.”
69 Pedro estava sentado lá fora no pátio, quando uma das empregadas chegou perto dele e disse: — Você também estava com Jesus da Galileia.
70 But he denied it in front of them all, saying, “I don't know what you're talking about.”
70 Mas ele negou diante de todos, dizendo: — Eu não sei do que é que você está falando.
71 As he went out to the gateway, another woman saw him and said to those who were there, “This man was with Jesus from Nazareth.”
71 Depois foi para a entrada do pátio. Outra empregada o viu e disse às pessoas que estavam ali: — Ele estava com Jesus de Nazaré.
72 Again he denied it and swore with an oath, “I don't know the man!”
72 Pedro negou outra vez, respondendo: — Juro que não conheço esse homem!
73 After a little while the people who were standing there came up and said to Peter, “Obviously you're also one of them, because your accent gives you away.”
73 Pouco depois, os que estavam ali chegaram perto de Pedro e disseram: — O seu modo de falar mostra que, de fato, você também é um deles.
74 Then he began to invoke a divine curse and to swear with an oath, “I don't know the man!” Just then a rooster crowed.
74 Então Pedro disse: — Juro que não conheço esse homem! Que Deus me castigue se não estou dizendo a verdade! Naquele instante o galo cantou,
75 Peter remembered the words of Jesus when he said,“Before a rooster crows, you will deny me three times.” Then he went outside and cried bitterly.
75 e Pedro lembrou que Jesus lhe tinha dito: “Antes que o galo cante, você dirá três vezes que não me conhece.” Então Pedro saiu dali e chorou amargamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.