Mateus 20
ISV NT (ISV) vs NTLH
1 “For the kingdom of heaven is like a landowner who went out early in the morning to hire workers for his vineyard.
1 Jesus disse:
2 After agreeing with the workers for one denariusa day, he sent them into his vineyard.
2 Ele combinou com eles o salário de costume, isto é, uma moeda de prata por dia, e mandou que fossem trabalhar na sua plantação.
3 When he went out about nine o'clock,he saw others standing in the marketplace without work.
3 Às nove horas, saiu outra vez, foi até a praça do mercado e viu ali alguns homens que não estavam fazendo nada.
4 He said to them, ‘You go into the vineyard, too, and I will pay you whatever is right.’
4 Então disse: “Vão vocês também trabalhar na minha plantação de uvas, e eu pagarei o que for justo.”
5 So off they went. He went out again about noonand about three o'clockand did the same thing.
5 — E eles foram. Ao meio-dia e às três horas da tarde o dono da plantação fez a mesma coisa com outros trabalhadores.
6 About five o'clockhe went out andfound some others standing around. He said to them, ‘Why are you standing here all day long without work?’
6 Eram quase cinco horas da tarde quando ele voltou à praça. Viu outros homens que ainda estavam ali e perguntou: “Por que vocês estão o dia todo aqui sem fazer nada?”
7 They told him, ‘Because no one has hired us.’ He said to them, ‘You go into the vineyard as well.’
7 — “É porque ninguém nos contratou!” — responderam eles.
8 “When evening came, the owner of the vineyard said to his manager, ‘Call the workers and give them their wages, beginning with the last and ending withthe first.’
8 — No fim do dia, ele disse ao administrador: “Chame os trabalhadores e faça o pagamento, começando com os que foram contratados por último e terminando pelos primeiros.”
9 Those who were hired at five o'clockcame, and each received a denarius.
9 — Os homens que começaram a trabalhar às cinco horas da tarde receberam uma moeda de prata cada um.
10 When the first came, they thought they would receive more, but each received a denarius as well.
10 Então os primeiros que tinham sido contratados pensaram que iam receber mais; porém eles também receberam uma moeda de prata cada um.
11 When they received it, they began to complain to the landowner,
11 Pegaram o dinheiro e começaram a resmungar contra o patrão,
12 saying, ‘These last fellows worked only one hour, yet you have made them equal to us who have endured the burden of the day and the scorching heat!’
12 dizendo: “Estes homens que foram contratados por último trabalharam somente uma hora, mas nós aguentamos o dia todo debaixo deste sol quente. No entanto, o pagamento deles foi igual ao nosso!”
13 But he said to one of them, ‘Friend, I'm not treating you unfairly. You did agree with me for a denarius, didn't you?
13 — Aí o dono disse a um deles: “Escute, amigo! Eu não fui injusto com você. Você não concordou em trabalhar o dia todo por uma moeda de prata?
14 Take what is yours and go. I want to give this last man as much as I gave you.
14 Pegue o seu pagamento e vá embora. Pois eu quero dar a este homem, que foi contratado por último, o mesmo que dei a você.
15 I am allowed to do what I want with my own money,am I not? Or is your eye evilbecause I am good?’
15 Por acaso não tenho o direito de fazer o que quero com o meu próprio dinheiro? Ou você está com inveja somente porque fui bom para ele?”
16 In the same way, the last will be first, and the first will be last. For many are called, but few are chosen.”
16 E Jesus terminou, dizendo:
17 When Jesus was going up to Jerusalem, he took the twelve disciples aside and said to them on the way,
17 Quando Jesus estava subindo para Jerusalém, chamou os discípulos para um lado e falou com eles em particular, enquanto caminhavam. Ele disse:
18 “See, we are going up to Jerusalem, and the Son of Man will be handed over to the high priests and scribes, and they will condemn him to death.
18 — Escutem! Nós estamos indo para Jerusalém, onde o
19 Then they will hand him over to the Gentiles to be mocked, whipped, and crucified, but on the third day he will be raised.”
19 e o entregarão aos não judeus. Estes vão zombar dele, bater nele e crucificá-lo; mas no terceiro dia ele será ressuscitado.
20 Then the mother of Zebedee's sons came to Jesus with her sons. She bowed down in front of him to ask him for a favor.
20 Então a mãe dos filhos de Zebedeu chegou com os seus filhos perto de Jesus, curvou-se e pediu a ele um favor.
21 He asked her,“What do you want?”She said to him, “Promise that these two sons of mine will sit, one at your right and one at your left, in your kingdom.”
21 — O que é que você quer? — perguntou Jesus. Ela respondeu: — Prometa que, quando o senhor se tornar Rei, estes meus dois filhos sentarão à sua direita e à sua esquerda.
22 Jesus replied,“You don't realize what you're asking. Can you drink from the cup that I'm going to drink from?”They told him, “We can.”
22 Jesus disse aos dois filhos dela: — Podemos! — responderam eles.
23 He said to them,“You will indeed drink from my cup. But it's not up to me to grant you a seat at my right hand or at my left. These positions have already been prepared for others by my Father.”
23 Então Jesus disse:
24 When the ten heard this, they became furious with the two brothers.
24 Quando os outros dez discípulos ouviram isso, ficaram zangados com os dois irmãos.
25 But Jesus called the disciples and said,“You know that the rulers of the Gentiles lord it over them and their superiors act like tyrants over them.
25 Então Jesus chamou todos para perto de si e disse:
26 That's not the way it should be among you. Instead, whoever wants to be great among you must be your servant,
26 Mas entre vocês não pode ser assim. Pelo contrário, quem quiser ser importante, que sirva os outros,
27 and whoever wants to be first among you must be your slave.
27 e quem quiser ser o primeiro, que seja o escravo de vocês.
28 That's the way it is with the Son of Man. He did not come to be served, but to serve and to give his life as a ransom for many people.”
28 Porque até o
29 As they were leaving Jericho, a large crowd followed Jesus.
29 Quando Jesus e os discípulos estavam saindo de Jericó, uma grande multidão seguia Jesus.
30 When two blind men who were sitting by the roadside heard that Jesus was passing by, they shouted, “Have mercy on us, Lord, Son of David!”
30 Dois cegos, sentados na beira do caminho, ouviram alguém dizer que ele estava passando e começaram a gritar: — Senhor,
31 The crowd sternly told them to be silent, but they shouted even louder, “Have mercy on us, Lord, Son of David!”
31 A multidão os repreendeu e mandou que calassem a boca, mas eles gritaram ainda mais: — Senhor, Filho de Davi, tenha pena de nós!
32 Jesus stopped and called them, saying,“What do you want me to do for you?”
32 Então Jesus parou, chamou os cegos e perguntou:
33 They told him, “Lord, let our eyes be opened!”
33 — Senhor, queremos poder enxergar! — responderam eles.
34 Then Jesus, deeply moved with compassion, touched their eyes and at once they could see again. So they followed him.
34 Jesus teve pena dos cegos e tocou nos olhos deles. No mesmo instante eles puderam ver e então seguiram Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.