Mateus 20
ISV NT (ISV) vs AAI
1 “For the kingdom of heaven is like a landowner who went out early in the morning to hire workers for his vineyard.
1 “God nabi’aiwob ana maramaim i boro iti na’atube. Ana veya ta orot masaw matuwan, sabuw afa tobon ana masawamaim bowamih tit na.
2 After agreeing with the workers for one denariusa day, he sent them into his vineyard.
2 Bowayah bow naatu veya ta’imon ana baiyan isan bairi hio hibibasit ufunamaim iyafarih hin grape ana masawamaim hibow.
3 When he went out about nine o'clock,he saw others standing in the marketplace without work.
3 “Nine korok na’atube tit maiye na ahar efanamaim. Orot afa hai bowabow en asir hibatabat itih.
4 He said to them, ‘You go into the vineyard, too, and I will pay you whatever is right.’
4 Basit eo, ‘Igewasin kwa auman boro kwanan au masawamaim kwanabow, naatu kwa a baiyan boro etei anafofonin anit.’ Naatu bowamih hin.
5 So off they went. He went out again about noonand about three o'clockand did the same thing.
5 Auyit naatu three korok hairi tit inan i bowabow ta’imon sinaf sabuw asir hibatabat itih naatu uwih hin ana masaw hibow.
6 About five o'clockhe went out andfound some others standing around. He said to them, ‘Why are you standing here all day long without work?’
6 Naatu veya re five korok na’atube, orot tit na maiye, ahar efanamaim titit. Sabuw afa’abo hibatabat itih eo, ‘Kwa aisim asir kwabatabat veya re?’
7 They told him, ‘Because no one has hired us.’ He said to them, ‘You go into the vineyard as well.’
7 “Hiya’afut hio, ‘Men yait ta tubuni.’
8 “When evening came, the owner of the vineyard said to his manager, ‘Call the workers and give them their wages, beginning with the last and ending withthe first.’
8 “Veya re birabirab auman, masaw matuwan ana orot ukwarin eaf na iu, ‘Sabuw ina’afih hinan hai baiyan initih, uf hinan hai baiyan wan initih naatu wan hinan uf initih,’ basit eafih hina hirun sawar.
9 Those who were hired at five o'clockcame, and each received a denarius.
9 “Imaibo orot iyab five korok hibusuruf hibowabow, hai baiyan itih, veya ta’imon ana fofonin.
10 When the first came, they thought they would receive more, but each received a denarius as well.
10 Orot mat hina hibowabow, hai biyan bainamih hinan i hinotanot boro hai baiyan gagamin hitab, baise i auman baiyan ta’imon hibai, veya ta’imon ana fofonin.
11 When they received it, they began to complain to the landowner,
11 “Hai kabay hibai sawar hitit hibat. Basit higam masaw matuwan hiu,
12 saying, ‘These last fellows worked only one hour, yet you have made them equal to us who have endured the burden of the day and the scorching heat!’
12 ‘Iti sabuw i veya re’er auman hina men manin hibag, baise aki bairi ai baiyan ta’imon iti. Aki ai baiyan i boro gagamin atab, anayabin aki mar auman ana a bow in veya re.’
13 But he said to one of them, ‘Friend, I'm not treating you unfairly. You did agree with me for a denarius, didn't you?
13 “Masaw matuwan misir orot ta isan eo, ‘Au begon inaso’ob. Ayu men asinaf kakafemih. Anayabin kwa i kwaibasit veya ta’imon ana baiyan isan, imih kwabow in veya re ana fofonin ait.
14 Take what is yours and go. I want to give this last man as much as I gave you.
14 Abisa abit i kwabai a ubar kwan. Iti oro’orot uf hinan i ayu arubinih hina, imih hai kabay abitih i kwa bairi a baiyan ta’imon.
15 I am allowed to do what I want with my own money,am I not? Or is your eye evilbecause I am good?’
15 Anayabin ayu au sawar, au kokomaim au kabay mi’itube anim, ayu akisu. Men orot babin ta isan anasisinaf gewas isan ya naso’aramih.’”
16 In the same way, the last will be first, and the first will be last. For many are called, but few are chosen.”
16 Naatu Jesu ana tur yomaninamaim eo, “Sabuw iyab iti tafaramamaim orot gagamih tema’am boro maramaim aurih efan en. Baise sabuw iyab iti tafaramamaim God isan tibi’akir maramaim boro orot gagamih hinama.”
17 When Jesus was going up to Jerusalem, he took the twelve disciples aside and said to them on the way,
17 Jesu ana bai’ufununayah bairi au Jerusalem hinan efamaim buwih nabin akisihimo hai tur eowen eo,
18 “See, we are going up to Jerusalem, and the Son of Man will be handed over to the high priests and scribes, and they will condemn him to death.
18 “Tanan Jerusalemamaim Orot Natun boro sabuw hinab. Firis ukwarih naatu Ofafar Bai’obaiyenayah hinitih rabin asabunin morobomih hinao.
19 Then they will hand him over to the Gentiles to be mocked, whipped, and crucified, but on the third day he will be raised.”
19 Naatu hinab Eteni Sabuw hinitih, hina’u hi’i’iyab hinarab hina’onaf namorob. Baise veya baitonin ufunamaim boro namisir maiye.”
20 Then the mother of Zebedee's sons came to Jesus with her sons. She bowed down in front of him to ask him for a favor.
20 Imaibo Zebedee aawan natunatun rou’ab bairi Jesu baifefeyanimih hina nanamaim sun yowen natunatun rou’ab isah fefeyan baibaisinamih eo.
21 He asked her,“What do you want?”She said to him, “Promise that these two sons of mine will sit, one at your right and one at your left, in your kingdom.”
21 Jesu ibatiy eo, “Abisa kukokok?” Babin iya’afut eo, “Ayu akokok inao matanu o ina bi’aiwob ana maramaim, ayu natunatu hairi sisib roun roun hinamare bairi kwani’aiwob.”
22 Jesus replied,“You don't realize what you're asking. Can you drink from the cup that I'm going to drink from?”They told him, “We can.”
22 Jesu iya’afut eo, “Kwa men kwaso’ob abisa isan kwafefeyanu. Karam ayu au harew ana tomatom turin boro kwanatom?” Tufuturan hairi hiya’afut hio, “Aki karam.”
23 He said to them,“You will indeed drink from my cup. But it's not up to me to grant you a seat at my right hand or at my left. These positions have already been prepared for others by my Father.”
23 Jesu iuwih eo, “Ayu harew atomatom boro kwanatom, baise ta au asukwafune mare ta au beyawane mare. Ayu men karam boro anarubin. Nati efan i sabuw iyab ayu Tamai isah bobogaigiwas i hai efan.”
24 When the ten heard this, they became furious with the two brothers.
24 Bai’ufununayah etei ten iti tur hinonowar orot tufuturan hairi isan yah so’ar.
25 But Jesus called the disciples and said,“You know that the rulers of the Gentiles lord it over them and their superiors act like tyrants over them.
25 Baise Jesu etei eaf ayuwih i’uwih eo, “Kwanaso’ob orot iyab Eteni Sabuw tekakaifih i God men tebitumitum, imih i taiyuwih hai fairamaim sabuw tibiruwih fanah tebai tibi’ufununih.
26 That's not the way it should be among you. Instead, whoever wants to be great among you must be your servant,
26 Baise kwa wanawanamaim men iti na’atube nama’amih. O yait inakok bai’ukwarinamih, basit taituwa isah inabow ini’akir.
27 and whoever wants to be first among you must be your slave.
27 Naatu O yait inakok wan bai’iyon bai’ukwarinamih, basit taituwa isah ini’akir.
28 That's the way it is with the Son of Man. He did not come to be served, but to serve and to give his life as a ransom for many people.”
28 Iti na’atube kwanasinaf, anayabin Orot Natun nan i men sabuw isan bowamih namih, baise nabow ana yawas sabuw isah ni’inuw saise i ana yawasamaim sabuw niyawasih.”
29 As they were leaving Jericho, a large crowd followed Jesus.
29 Jesu ana bai’ufununayah bairi tafaram Jericho hitumar hitit, basit sabuw rou’ay gagamin na’in hitit hi’ufunun bairi hin.
30 When two blind men who were sitting by the roadside heard that Jesus was passing by, they shouted, “Have mercy on us, Lord, Son of David!”
30 Hinan efamaim orot rou’ab matah fim hima’am Jesu ana tur hinowar, basit hi’af Jesu hifefeyan hio, “David uwan kwiwanbabani.”
31 The crowd sternly told them to be silent, but they shouted even louder, “Have mercy on us, Lord, Son of David!”
31 Sabuw rou’ay gagamin na’in hinan orot rou’ab hikwararih awah fotamih hi’uwih, baise hairi awah aumetawat hi’af hio, “Regah David uwan kwiwanbabani.”
32 Jesus stopped and called them, saying,“What do you want me to do for you?”
32 Jesu inan bat naatu hairi eafih hina ibatiyih eo, “Kwakokok abisa isa anasinaf?”
33 They told him, “Lord, let our eyes be opened!”
33 Orot rou’ab hiya’afut hio, “Regah aki akokok matai hinigewasin ananuw.”
34 Then Jesus, deeply moved with compassion, touched their eyes and at once they could see again. So they followed him.
34 Jesu hairi itih iyababan basit matah bobotobonen ana maramaim mar ta’imonamo hairi matah higewasin himisir Jesu hi’ufunun bairi hin.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.