Mateus 1

ISV NT (ISV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 This is a record of the birth of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.
1 Registro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão:
2 Abraham fathered Isaac, Isaac fathered Jacob, and Jacob fathered Judah and his brothers.
2 Abraão gerou Isaque; Isaque gerou Jacó; Jacó gerou Judá e seus irmãos;
3 Judah fathered Perez and Zerah by Tamar, Perez fathered Hezron, Hezron fathered Aram,
3 Judá gerou Perez e Zerá, cuja mãe foi Tamar; Perez gerou Esrom; Esrom gerou Arão;
4 Aram fathered Aminidab, Aminidab fathered Nahshon, and Nahshon fathered Salmon.
4 Arão gerou Aminadabe; Aminadabe gerou Naassom; Naassom gerou Salmom;
5 Salmon fathered Boaz by Rahab, Boaz fathered Obed by Ruth, Obed fathered Jesse,
5 Salmom gerou Boaz, cuja mãe foi Raabe; Boaz gerou Obede, cuja mãe foi Rute; Obede gerou Jessé;
6 and Jesse fathered King David.David fathered Solomon by the wife of Uriah,
6 e Jessé gerou o rei Davi. Davi gerou Salomão, cuja mãe tinha sido mulher de Urias;
7 Solomon fathered Rehoboam, Rehoboam fathered Abijah, Abijah fathered Asaph,
7 Salomão gerou Roboão; Roboão gerou Abias; Abias gerou Asa;
8 Asaph fathered Jehoshaphat, Jehoshaphat fathered Joram, Joram fathered Uzziah,
8 Asa gerou Josafá; Josafá gerou Jorão; Jorão gerou Uzias;
9 Uzziah fathered Jotham, Jotham fathered Ahaz, Ahaz fathered Hezekiah,
9 Uzias gerou Jotão; Jotão gerou Acaz; Acaz gerou Ezequias;
10 Hezekiah fathered Manasseh, Manasseh fathered Amos, and Amos fathered Josiah.
10 Ezequias gerou Manassés; Manassés gerou Amom; Amom gerou Josias;
11 Josiah fathered Jechoniah and his brothers at the time of the deportation to Babylon.
11 e Josias gerou Jeconias e seus irmãos, no tempo do exílio na Babilônia.
12 After the deportation to Babylon, Jechoniah fathered Salathiel, Salathiel fathered Zerubbabel,
12 Depois do exílio na Babilônia: Jeconias gerou Salatiel; Salatiel gerou Zorobabel;
13 Zerubbabel fathered Abiud, Abiud fathered Eliakim, Eliakim fathered Azor,
13 Zorobabel gerou Abiúde; Abiúde gerou Eliaquim; Eliaquim gerou Azor;
14 Azor fathered Zadok, Zadok fathered Achim, Achim fathered Eliud,
14 Azor gerou Sadoque; Sadoque gerou Aquim; Aquim gerou Eliúde;
15 Eliud fathered Eleazar, Eleazar fathered Matthan, and Matthan fathered Jacob.
15 Eliúde gerou Eleazar; Eleazar gerou Matã; Matã gerou Jacó;
16 Jacob fathered Joseph, the husband of Mary, who was the mother of Jesus, who is called the Christ.
16 e Jacó gerou José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que é chamado Cristo.
17 So all the generations from Abraham to David were fourteen generations, and from David to the deportation to Babylon were fourteen generations, and from the deportation to Babylon to the Christ were fourteen generations.
17 Assim, ao todo houve catorze gerações de Abraão a Davi, catorze de Davi até o exílio na Babilônia e catorze do exílio até o Cristo.
18 Now the birth of Jesus Christ happened in this way. When his mother Mary was engaged to Joseph, before they lived together she was discovered to be pregnant by the Holy Spirit.
18 Foi assim o nascimento de Jesus Cristo: Maria, sua mãe, estava prometida em casamento a José, mas, antes que se unissem, achou-se grávida pelo Espírito Santo.
19 Her husband Joseph, being a righteous man and unwilling to disgrace her, decided to divorce her secretly.
19 Por ser José, seu marido, um homem justo, e não querendo expô-la à desonra pública, pretendia anular o casamento secretamente.
20 After he had thought about it, an angel of the Lord appeared to him in a dream and said, “Joseph, son of David, don't be afraid to take Mary as your wife, for what has been conceived in her is from the Holy Spirit.
20 Mas, depois de ter pensado nisso, apareceu-lhe um anjo do Senhor em sonho e disse: "José, filho de Davi, não tema receber Maria como sua esposa, pois o que nela foi gerado procede do Espírito Santo.
21 She will give birth to a son, and you are to name him Jesus, because he is the one who will save his people from their sins.”
21 Ela dará à luz um filho, e você deverá dar-lhe o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo dos seus pecados".
22 Now all this happened to fulfill what was declared by the Lord through the prophet when he said,
22 Tudo isso aconteceu para que se cumprisse o que o Senhor dissera pelo profeta:
23 “See, a virgin will become pregnantand give birth to a son, and they will name him Immanuel,”which means, “God with us.”
23 "A virgem ficará grávida e dará à luz um filho, e lhe chamarão Emanuel" que significa "Deus conosco".
24 When Joseph got up from his sleep, he did as the angel of the Lord had commanded him and took Mary as his wife.
24 Ao acordar, José fez o que o anjo do Senhor lhe tinha ordenado e recebeu Maria como sua esposa.
25 He did not have marital relations with her until she had given birth to a son; and he named him Jesus.
25 Mas não teve relações com ela enquanto ela não deu à luz um filho. E ele lhe pôs o nome de Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.