Mateus 1
ISV NT (ISV) vs NAA
1 This is a record of the birth of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.
1 Livro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Abraham fathered Isaac, Isaac fathered Jacob, and Jacob fathered Judah and his brothers.
2 Abraão gerou Isaque; Isaque gerou Jacó; Jacó gerou Judá e os seus irmãos;
3 Judah fathered Perez and Zerah by Tamar, Perez fathered Hezron, Hezron fathered Aram,
3 Judá gerou Perez e Zera, cuja mãe foi Tamar; Perez gerou Esrom; Esrom gerou Arão;
4 Aram fathered Aminidab, Aminidab fathered Nahshon, and Nahshon fathered Salmon.
4 Arão gerou Aminadabe; Aminadabe gerou Naassom; Naassom gerou Salmom;
5 Salmon fathered Boaz by Rahab, Boaz fathered Obed by Ruth, Obed fathered Jesse,
5 Salmom gerou Boaz, cuja mãe foi Raabe; Boaz gerou Obede, cuja mãe foi Rute; e Obede gerou Jessé;
6 and Jesse fathered King David.David fathered Solomon by the wife of Uriah,
6 Jessé gerou o rei Davi; e o rei Davi gerou Salomão, cuja mãe foi aquela que tinha sido mulher de Urias;
7 Solomon fathered Rehoboam, Rehoboam fathered Abijah, Abijah fathered Asaph,
7 Salomão gerou Roboão; Roboão gerou Abias; Abias gerou Asa;
8 Asaph fathered Jehoshaphat, Jehoshaphat fathered Joram, Joram fathered Uzziah,
8 Asa gerou Josafá; Josafá gerou Jorão; Jorão gerou Uzias;
9 Uzziah fathered Jotham, Jotham fathered Ahaz, Ahaz fathered Hezekiah,
9 Uzias gerou Jotão; Jotão gerou Acaz; Acaz gerou Ezequias;
10 Hezekiah fathered Manasseh, Manasseh fathered Amos, and Amos fathered Josiah.
10 Ezequias gerou Manassés; Manassés gerou Amom; Amom gerou Josias;
11 Josiah fathered Jechoniah and his brothers at the time of the deportation to Babylon.
11 Josias gerou Jeconias e os seus irmãos, no tempo do exílio na Babilônia.
12 After the deportation to Babylon, Jechoniah fathered Salathiel, Salathiel fathered Zerubbabel,
12 Depois do exílio na Babilônia, Jeconias gerou Salatiel; e Salatiel gerou Zorobabel;
13 Zerubbabel fathered Abiud, Abiud fathered Eliakim, Eliakim fathered Azor,
13 Zorobabel gerou Abiúde; Abiúde gerou Eliaquim; Eliaquim gerou Azor;
14 Azor fathered Zadok, Zadok fathered Achim, Achim fathered Eliud,
14 Azor gerou Sadoque; Sadoque gerou Aquim; Aquim gerou Eliúde;
15 Eliud fathered Eleazar, Eleazar fathered Matthan, and Matthan fathered Jacob.
15 Eliúde gerou Eleazar; Eleazar gerou Matã; Matã gerou Jacó.
16 Jacob fathered Joseph, the husband of Mary, who was the mother of Jesus, who is called the Christ.
16 E Jacó gerou José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que se chama o Cristo.
17 So all the generations from Abraham to David were fourteen generations, and from David to the deportation to Babylon were fourteen generations, and from the deportation to Babylon to the Christ were fourteen generations.
17 Assim, todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze; desde Davi até o exílio na Babilônia, catorze gerações; e desde o exílio na Babilônia até Cristo, catorze gerações.
18 Now the birth of Jesus Christ happened in this way. When his mother Mary was engaged to Joseph, before they lived together she was discovered to be pregnant by the Holy Spirit.
18 O nascimento de Jesus Cristo foi assim: Maria, a sua mãe, estava comprometida para casar com José. Mas, antes de se unirem, ela se achou grávida pelo Espírito Santo.
19 Her husband Joseph, being a righteous man and unwilling to disgrace her, decided to divorce her secretly.
19 José, com quem Maria estava para casar, sendo um homem justo e não querendo envergonhá-la em público, resolveu deixá-la sem que ninguém soubesse.
20 After he had thought about it, an angel of the Lord appeared to him in a dream and said, “Joseph, son of David, don't be afraid to take Mary as your wife, for what has been conceived in her is from the Holy Spirit.
20 Enquanto ele refletia sobre isso, eis que lhe apareceu em sonho um anjo do Senhor, dizendo: — José, filho de Davi, não tenha medo de receber Maria como esposa, porque o que nela foi gerado é do Espírito Santo.
21 She will give birth to a son, and you are to name him Jesus, because he is the one who will save his people from their sins.”
21 Ela dará à luz um filho e você porá nele o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo dos pecados deles.
22 Now all this happened to fulfill what was declared by the Lord through the prophet when he said,
22 Ora, tudo isto aconteceu para se cumprir o que foi dito pelo Senhor por meio do profeta:
23 “See, a virgin will become pregnantand give birth to a son, and they will name him Immanuel,”which means, “God with us.”
23 “Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, e ele será chamado pelo nome de Emanuel.” (“Emanuel” significa: “Deus conosco”.)
24 When Joseph got up from his sleep, he did as the angel of the Lord had commanded him and took Mary as his wife.
24 Quando José despertou do sono, fez como o anjo do Senhor lhe havia ordenado e recebeu Maria por esposa.
25 He did not have marital relations with her until she had given birth to a son; and he named him Jesus.
25 Porém não teve relações com ela enquanto ela não deu à luz um filho, a quem pôs o nome de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.