Mateus 1

ISV NT (ISV) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 This is a record of the birth of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.
1 Iti i Jesu ana’a’agir wabih, aiwob ana efane i David ana rara’ane tufuw naatu omatanenane i Abraham ana rara’ane tufuw. Naatu iti i hai gin anayimih.
2 Abraham fathered Isaac, Isaac fathered Jacob, and Jacob fathered Judah and his brothers.
2 Abraham natun i Isaac, naatu Isaac natun i Jacob, Jacob natun i Judah, Judah i taitin tuwahinah bairi hitufuw.
3 Judah fathered Perez and Zerah by Tamar, Perez fathered Hezron, Hezron fathered Aram,
3 Naatu Judah natunatun i Perez tain Zerah hairi hitufuw, hinah wabin Tamar. Naatu Perez natun i Hezron, Hezron natun i Ram,
4 Aram fathered Aminidab, Aminidab fathered Nahshon, and Nahshon fathered Salmon.
4 Ram natun i Aminadab, Aminadab natun i Nashon, Nashon natun i Salmon.
5 Salmon fathered Boaz by Rahab, Boaz fathered Obed by Ruth, Obed fathered Jesse,
5 Naatu Salmon natun i Boaz, hinah wabin Rahab, naatu Boaz natun i Obed, hinah wabin Ruth, naatu Obed natun i Jesse.
6 and Jesse fathered King David.David fathered Solomon by the wife of Uriah,
6 Jesse natun i David, aiwob orot. David natun i Solomon, naatu Solomon hinah i orot Uriah ana kwafur.
7 Solomon fathered Rehoboam, Rehoboam fathered Abijah, Abijah fathered Asaph,
7 Solomon natun i Rehoboam, Rehoboam natun i Abaijah, Abaijah natun i Asa,
8 Asaph fathered Jehoshaphat, Jehoshaphat fathered Joram, Joram fathered Uzziah,
8 Asa natun i Jehosafat, Jehosafat natun i Jehoram, Jehoram natun i Uzaiah,
9 Uzziah fathered Jotham, Jotham fathered Ahaz, Ahaz fathered Hezekiah,
9 Uzaiah natun i Jotham, Jotham natun i Ahaz, Ahaz natun i Hezekiah.
10 Hezekiah fathered Manasseh, Manasseh fathered Amos, and Amos fathered Josiah.
10 Naatu Hezekiah natun i Manasseh, Manasseh natun i Amon, Amon natun i Josiah,
11 Josiah fathered Jechoniah and his brothers at the time of the deportation to Babylon.
11 Josiah natun i Jeconiah, Jeconiah taitin tuwahinah bairi hibitutufuw ana veya’amaim baiyow matar Babilon sabuw hina hibuwih hire hin Babilonamaim hima.
12 After the deportation to Babylon, Jechoniah fathered Salathiel, Salathiel fathered Zerubbabel,
12 Babilonane himatabir maiye hinan ufunamaim Jeconiah natun i Shealtiel, naatu Shealtiel natun i Zerubbabel,
13 Zerubbabel fathered Abiud, Abiud fathered Eliakim, Eliakim fathered Azor,
13 Zerubbabel natun i Abiud, naatu Abiud natun i Eliakim, Eliakim natun i Azor,
14 Azor fathered Zadok, Zadok fathered Achim, Achim fathered Eliud,
14 Azor natun i Zadok naatu Zadok natun i Akim, Akim natun i Eliud,
15 Eliud fathered Eleazar, Eleazar fathered Matthan, and Matthan fathered Jacob.
15 Eliud natun i Eleazar, Eleazar natun i Mathan, Mathan natun i Jacob,
16 Jacob fathered Joseph, the husband of Mary, who was the mother of Jesus, who is called the Christ.
16 Jacob natun i Joseph, Joseph aawan i Mary, naatu Mary natun i Jesu, it isan Keriso tarouw ta’o.
17 So all the generations from Abraham to David were fourteen generations, and from David to the deportation to Babylon were fourteen generations, and from the deportation to Babylon to the Christ were fourteen generations.
17 Imih Abraham ana veya’amaim busuruf re na David ana veya’amaim titit, agi’agir kwerekweren etei 14, naatu David ana veya’amaim re na hin Babilon hima’ama i 14, naatu Babilon hima’am imaim busuruf na Keriso ana veya’amaim titit i na’atube 14.
18 Now the birth of Jesus Christ happened in this way. When his mother Mary was engaged to Joseph, before they lived together she was discovered to be pregnant by the Holy Spirit.
18 Jesu Keriso ana tufuw an i iti na’atube busuruf. Jesu hinah Mary i orot Joseph bai’awanin isan ana rum hi’o, baise hairi nanabin hima’am ana veya, Mary Anun Kakafiyin re targabuw yan wanawanan rara bobokafuf i so’ob.
19 Her husband Joseph, being a righteous man and unwilling to disgrace her, decided to divorce her secretly.
19 Naatu Joseph i orot gewasin, imih men kok boro bebeyanamaim Mary tibiya’uhuw; imih wa’iwa’iramaim Mary kwahirin isan bogaigiwas.
20 After he had thought about it, an angel of the Lord appeared to him in a dream and said, “Joseph, son of David, don't be afraid to take Mary as your wife, for what has been conceived in her is from the Holy Spirit.
20 Baise ma binotanot tasinafumih, Regah ana tounamatar kakafiyin mimumaim tit eo, “Joseph, David ana agir, Mary bai na bai’awanin isan men inabirumih, anayabin iti i God Anunin Kakafiyinane yan matar.
21 She will give birth to a son, and you are to name him Jesus, because he is the one who will save his people from their sins.”
21 I boro kek orot nayai, o wabin Jesu iniwab, anayabin i boro ana sabuw hai bowabow kakafihine niyawasih.”
22 Now all this happened to fulfill what was declared by the Lord through the prophet when he said,
22 Sawar iti etei himamatar i abisa God ana dinab orot wanawananamaim eo Buk Atamaninamaim kikirum i na iturobe.
23 “See, a virgin will become pregnantand give birth to a son, and they will name him Immanuel,”which means, “God with us.”
23 m “Babin biyan numin boro yan namatar, nataub kek orot nayai wabin Immanuel hiniwab” anayabin God it biyatamaim.
24 When Joseph got up from his sleep, he did as the angel of the Lord had commanded him and took Mary as his wife.
24 Joseph matan nuw mimisir ufunamaim, Regah ana tounamatar biyun na’atube Mary bai i’awan hairi hin ana bar.
25 He did not have marital relations with her until she had given birth to a son; and he named him Jesus.
25 Baise Joseph i Mary hairi inu’e hima hin Mary taub kek orot yai, naatu Joseph kek bai wabin Jesu iwab eaf.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.