Mateus 1

ISV NT (ISV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 This is a record of the birth of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.
1 Livro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Abraham fathered Isaac, Isaac fathered Jacob, and Jacob fathered Judah and his brothers.
2 A Abraão nasceu Isaque; a Isaque nasceu Jacó; a Jacó nasceram Judá e seus irmãos;
3 Judah fathered Perez and Zerah by Tamar, Perez fathered Hezron, Hezron fathered Aram,
3 a Judá nasceram, de Tamar, Farés e Zará; a Farés nasceu Esrom; a Esrom nasceu Arão;
4 Aram fathered Aminidab, Aminidab fathered Nahshon, and Nahshon fathered Salmon.
4 a Arão nasceu Aminadabe; a Aminadabe nasceu Nasom; a Nasom nasceu Salmom;
5 Salmon fathered Boaz by Rahab, Boaz fathered Obed by Ruth, Obed fathered Jesse,
5 a Salmom nasceu, de Raabe, Booz; a Booz nasceu, de Rute, Obede; a Obede nasceu Jessé;
6 and Jesse fathered King David.David fathered Solomon by the wife of Uriah,
6 e a Jessé nasceu o rei Davi. A Davi nasceu Salomão da que fora mulher de Urias;
7 Solomon fathered Rehoboam, Rehoboam fathered Abijah, Abijah fathered Asaph,
7 a Salomão nasceu Roboão; a Roboão nasceu Abias; a nasceu Abias nasceu Asafe;
8 Asaph fathered Jehoshaphat, Jehoshaphat fathered Joram, Joram fathered Uzziah,
8 a Asafe nasceu Josafá; a Josafá nasceu Jorão; a Jorão Ozias;
9 Uzziah fathered Jotham, Jotham fathered Ahaz, Ahaz fathered Hezekiah,
9 a Ozias nasceu Joatão; a Joatão nasceu Acaz; a Acaz nasceu Ezequias;
10 Hezekiah fathered Manasseh, Manasseh fathered Amos, and Amos fathered Josiah.
10 a Ezequias nasceu Manassés; a Manassés nasceu Amom; a Amom nasceu Josias;
11 Josiah fathered Jechoniah and his brothers at the time of the deportation to Babylon.
11 a Josias nasceram Jeconias e seus irmãos, no tempo da deportação para Babilônia.
12 After the deportation to Babylon, Jechoniah fathered Salathiel, Salathiel fathered Zerubbabel,
12 Depois da deportação para Babilônia nasceu a Jeconias, Salatiel; a Salatiel nasceu Zorobabel;
13 Zerubbabel fathered Abiud, Abiud fathered Eliakim, Eliakim fathered Azor,
13 a Zorobabel nasceu Abiúde; a Abiúde nasceu Eliaquim; a Eliaquim nasceu Azor;
14 Azor fathered Zadok, Zadok fathered Achim, Achim fathered Eliud,
14 a Azor nasceu Sadoque; a Sadoque nasceu Aquim; a Aquim nasceu Eliúde;
15 Eliud fathered Eleazar, Eleazar fathered Matthan, and Matthan fathered Jacob.
15 a Eliúde nasceu Eleazar; a Eleazar nasceu Matã; a Matã nasceu Jacó;
16 Jacob fathered Joseph, the husband of Mary, who was the mother of Jesus, who is called the Christ.
16 e a Jacó nasceu José, marido de Maria, da qual nasceu JESUS, que se chama Cristo.
17 So all the generations from Abraham to David were fourteen generations, and from David to the deportation to Babylon were fourteen generations, and from the deportation to Babylon to the Christ were fourteen generations.
17 De sorte que todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze gerações; e desde Davi até a deportação para Babilônia, catorze gerações; e desde a deportação para Babilônia até o Cristo, catorze gerações.
18 Now the birth of Jesus Christ happened in this way. When his mother Mary was engaged to Joseph, before they lived together she was discovered to be pregnant by the Holy Spirit.
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: Estando Maria, sua mãe, desposada com José, antes de se ajuntarem, ela se achou ter concebido do Espírito Santo.
19 Her husband Joseph, being a righteous man and unwilling to disgrace her, decided to divorce her secretly.
19 E como José, seu esposo, era justo, e não a queria infamar, intentou deixá-la secretamente.
20 After he had thought about it, an angel of the Lord appeared to him in a dream and said, “Joseph, son of David, don't be afraid to take Mary as your wife, for what has been conceived in her is from the Holy Spirit.
20 E, projetando ele isso, eis que em sonho lhe apareceu um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber a Maria, tua mulher, pois o que nela se gerou é do Espírito Santo;
21 She will give birth to a son, and you are to name him Jesus, because he is the one who will save his people from their sins.”
21 ela dará à luz um filho, a quem chamarás JESUS; porque ele salvará o seu povo dos seus pecados.
22 Now all this happened to fulfill what was declared by the Lord through the prophet when he said,
22 Ora, tudo isso aconteceu para que se cumprisse o que fora dito da parte do Senhor pelo profeta:
23 “See, a virgin will become pregnantand give birth to a son, and they will name him Immanuel,”which means, “God with us.”
23 Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, o qual será chamado EMANUEL, que traduzido é: Deus conosco.
24 When Joseph got up from his sleep, he did as the angel of the Lord had commanded him and took Mary as his wife.
24 E José, tendo despertado do sono, fez como o anjo do Senhor lhe ordenara, e recebeu sua mulher;
25 He did not have marital relations with her until she had given birth to a son; and he named him Jesus.
25 e não a conheceu enquanto ela não deu à luz um filho; e pôs-lhe o nome de JESUS.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.