Mateus 17
ISV NT (ISV) vs VC
1 Six days later, Jesus took Peter, James, and his brother John and led them up a high mountain by themselves.
1 Seis dias depois, Jesus tomou consigo Pedro, Tiago e João, seu irmão, e conduziu-os à parte a uma alta montanha.
2 His appearance was changed in front of them, his face shone like the sun, and his clothes became as white as light.
2 Lá se transfigurou na presença deles: seu rosto brilhou como o sol, suas vestes tornaram-se resplandecentes de brancura.
3 Suddenly, Moses and Elijah appeared to them, talking with Jesus.
3 E eis que apareceram Moisés e Elias conversando com ele.
4 Then Peter said to Jesus, “Lord, it's good that we're here! If you want, I will set up three shelters—one for you, one for Moses, and one for Elijah.”
4 Pedro tomou então a palavra e disse-lhe: Senhor, é bom estarmos aqui. Se queres, farei aqui três tendas: uma para ti, uma para Moisés e outra para Elias.
5 He was still speaking when a bright cloud suddenly overshadowed them. A voice from the cloud said, “This is my Son, whom I love. I am pleased with him. Keep on listening to him!”
5 Falava ele ainda, quando veio uma nuvem luminosa e os envolveu. E daquela nuvem fez-se ouvir uma voz que dizia: Eis o meu Filho muito amado, em quem pus toda minha afeição; ouvi-o.
6 When the disciples heard this, they fell on their faces and were terrified.
6 Ouvindo esta voz, os discípulos caíram com a face por terra e tiveram medo.
7 But Jesus came up to them and touched them, saying,“Get up, and stop being afraid.”
7 Mas Jesus aproximou-se deles e tocou-os, dizendo: Levantai-vos e não temais.
8 When they raised their eyes, they saw no one but Jesus all by himself.
8 Eles levantaram os olhos e não viram mais ninguém, senão unicamente Jesus.
9 On their way down the mountain, Jesus ordered them,“Don't tell anyone about this vision until the Son of Man has been raised from the dead.”
9 E, quando desciam, Jesus lhes fez esta proibição: Não conteis a ninguém o que vistes, até que o Filho do Homem ressuscite dos mortos.
10 So the disciples asked him, “Why, then, do the scribes say that Elijah must come first?”
10 Em seguida, os discípulos o interrogaram: Por que dizem os escribas que Elias deve voltar primeiro?
11 He answered them,“Elijah is indeed coming and will restore all things.
11 Jesus respondeu-lhes: Elias, de fato, deve voltar e restabelecer todas as coisas.
12 But I tell you that Elijah has already come, yet peopledid not recognize him and treated him just as they pleased. In the same way, the Son of Man is going to suffer at their hands.”
12 Mas eu vos digo que Elias já veio, mas não o conheceram; antes, fizeram com ele quanto quiseram. Do mesmo modo farão sofrer o Filho do Homem.
13 Then the disciples understood that he had been speaking to them about John the Baptist.
13 Os discípulos compreenderam, então, que ele lhes falava de João Batista.
14 As they approached the crowd, a man came up to Jesus, knelt down in front of him,
14 E, quando eles se reuniram ao povo, um homem aproximou-se deles e prostrou-se diante de Jesus,
15 and said, “Sir, have mercy on my son, for he is an epileptic and suffers terribly. Often he falls into fire and often into water.
15 dizendo: Senhor, tem piedade de meu filho, porque é lunático e sofre muito: ora cai no fogo, ora na água...
16 I brought him to your disciples, but they couldn't heal him.”
16 Já o apresentei a teus discípulos, mas eles não o puderam curar.
17 Jesus replied,“You unbelieving and perverted generation! How long must I be with you? How long must I put up with you? Bring him here to me!”
17 Respondeu Jesus: Raça incrédula e perversa, até quando estarei convosco? Até quando hei de aturar-vos? Trazei-mo.
18 Then Jesus rebuked the demon and it came out of him, and the boy was healed that very hour.
18 Jesus ameaçou o demônio e este saiu do menino, que ficou curado na mesma hora.
19 Then the disciples came to Jesus privately and said, “Why couldn't we drive it out?”
19 Então os discípulos lhe perguntaram em particular: Por que não pudemos nós expulsar este demônio?
20 He told them,“Because of your lack of faith.For truly I tell you, if you have faith like a grain of mustard seed, you can say to this mountain, ‘Move from here to there,’ and it will move, and nothing will be impossible for you.
20 Jesus respondeu-lhes: Por causa de vossa falta de fé. Em verdade vos digo: se tiverdes fé, como um grão de mostarda, direis a esta montanha: Transporta-te daqui para lá, e ela irá; e nada vos será impossível.
21 Butthis kind does not come out except by prayer and fasting.”
21 Quanto a esta espécie de demônio, só se pode expulsar à força de oração e de jejum.
22 While they were gathering together in Galilee, Jesus told them,“The Son of Man is going to be betrayed into human hands.
22 Enquanto caminhava pela Galiléia, Jesus lhes disse: O Filho do Homem deve ser entregue nas mãos dos homens.
23 They will kill him, but he will be raised on the third day.”Then they were filled with grief.
23 Matá-lo-ão, mas ao terceiro dia ressuscitará. E eles ficaram profundamente aflitos.
24 When they came to Capernaum, the collectors of the temple tax came up to Peter and said, “Your teacher pays the temple tax, doesn't he?”
24 Logo que chegaram a Cafarnaum, aqueles que cobravam o imposto da didracma aproximaram-se de Pedro e lhe perguntaram: Teu mestre não paga a didracma?
25 He answered, “Yes.”When Peter went home, Jesus spoke to him first, saying,“What do you think, Simon? From whom do kings on the earth collect tolls or tributes? From their own subjects,or from foreigners?”
25 Paga sim, respondeu Pedro. Mas quando chegaram à casa, Jesus preveniu-o, dizendo: Que te parece, Simão? Os reis da terra, de quem recebem os tributos ou os impostos? De seus filhos ou dos estrangeiros?
26 When he said, “From foreigners,” Jesus said to him,“In that case, the subjectsare exempt.
26 Pedro respondeu: Dos estrangeiros. Jesus replicou: Os filhos, então, estão isentos.
27 However, so that we don't offend them, go to the sea and throw in a hook. Take the first fish that comes up, open itsmouth, and you will find a coin.Take it and give it to them for me and you.”
27 Mas não convém escandalizá-los. Vai ao mar, lança o anzol, e ao primeiro peixe que pegares abrirás a boca e encontrarás um estatere. Toma-o e dá-o por mim e por ti.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.