Mateus 17

ISV NT (ISV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Six days later, Jesus took Peter, James, and his brother John and led them up a high mountain by themselves.
1 Seis dias depois, tomou Jesus consigo a Pedro, a Tiago e a João, irmão deste, e os conduziu à parte a um alto monte;
2 His appearance was changed in front of them, his face shone like the sun, and his clothes became as white as light.
2 e foi transfigurado diante deles; o seu rosto resplandeceu como o sol, e as suas vestes tornaram-se brancas como a luz.
3 Suddenly, Moses and Elijah appeared to them, talking with Jesus.
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com ele.
4 Then Peter said to Jesus, “Lord, it's good that we're here! If you want, I will set up three shelters—one for you, one for Moses, and one for Elijah.”
4 Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: Senhor, bom é estarmos aqui; se queres, farei aqui três cabanas, uma para ti, outra para Moisés, e outra para Elias.
5 He was still speaking when a bright cloud suddenly overshadowed them. A voice from the cloud said, “This is my Son, whom I love. I am pleased with him. Keep on listening to him!”
5 Estando ele ainda a falar, eis que uma nuvem luminosa os cobriu; e dela saiu uma voz que dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo; a ele ouvi.
6 When the disciples heard this, they fell on their faces and were terrified.
6 Os discípulos, ouvindo isso, caíram com o rosto em terra, e ficaram grandemente atemorizados.
7 But Jesus came up to them and touched them, saying,“Get up, and stop being afraid.”
7 Chegou-se, pois, Jesus e, tocando-os, disse: Levantai-vos e não temais.
8 When they raised their eyes, they saw no one but Jesus all by himself.
8 E, erguendo eles os olhos, não viram a ninguém senão a Jesus somente.
9 On their way down the mountain, Jesus ordered them,“Don't tell anyone about this vision until the Son of Man has been raised from the dead.”
9 Enquanto desciam do monte, Jesus lhes ordenou: A ninguém conteis a visão, até que o Filho do homem seja levantado dentre os mortos.
10 So the disciples asked him, “Why, then, do the scribes say that Elijah must come first?”
10 Perguntaram-lhe os discípulos: Por que dizem então os escribas que é necessário que Elias venha primeiro?
11 He answered them,“Elijah is indeed coming and will restore all things.
11 Respondeu ele: Na verdade Elias havia de vir e restaurar todas as coisas;
12 But I tell you that Elijah has already come, yet peopledid not recognize him and treated him just as they pleased. In the same way, the Son of Man is going to suffer at their hands.”
12 digo-vos, porém, que Elias já veio, e não o reconheceram; mas fizeram-lhe tudo o que quiseram. Assim também o Filho do homem há de padecer às mãos deles.
13 Then the disciples understood that he had been speaking to them about John the Baptist.
13 Então entenderam os discípulos que lhes falava a respeito de João, o Batista.
14 As they approached the crowd, a man came up to Jesus, knelt down in front of him,
14 Quando chegaram à multidão, aproximou-se de Jesus um homem que, ajoelhando-se diante dele, disse:
15 and said, “Sir, have mercy on my son, for he is an epileptic and suffers terribly. Often he falls into fire and often into water.
15 Senhor, tem compaixão de meu filho, porque é epiléptico e sofre muito; pois muitas vezes cai no fogo, e muitas vezes na água.
16 I brought him to your disciples, but they couldn't heal him.”
16 Eu o trouxe aos teus discípulos, e não o puderam curar.
17 Jesus replied,“You unbelieving and perverted generation! How long must I be with you? How long must I put up with you? Bring him here to me!”
17 E Jesus, respondendo, disse: ó geração incrédula e perversa! até quando estarei convosco? até quando vos sofrerei? Trazei-mo aqui.
18 Then Jesus rebuked the demon and it came out of him, and the boy was healed that very hour.
18 Então Jesus repreendeu ao demônio, o qual saiu de menino, que desde aquela hora ficou curado.
19 Then the disciples came to Jesus privately and said, “Why couldn't we drive it out?”
19 Depois os discípulos, aproximando-se de Jesus em particular, perguntaram-lhe: Por que não pudemos nós expulsá-lo?
20 He told them,“Because of your lack of faith.For truly I tell you, if you have faith like a grain of mustard seed, you can say to this mountain, ‘Move from here to there,’ and it will move, and nothing will be impossible for you.
20 Disse-lhes ele: Por causa da vossa pouca fé; pois em verdade vos digo que, se tiverdes fé como um grão de mostarda direis a este monte: Passa daqui para acolá, e ele há de passar; e nada vos será impossível.
21 Butthis kind does not come out except by prayer and fasting.”
21 {mas esta casta de demônios não se expulsa senão à força de oração e de jejum.}
22 While they were gathering together in Galilee, Jesus told them,“The Son of Man is going to be betrayed into human hands.
22 Ora, achando-se eles na Galiléia, disse-lhes Jesus: O Filho do homem está para ser entregue nas mãos dos homens;
23 They will kill him, but he will be raised on the third day.”Then they were filled with grief.
23 e matá-lo-ão, e ao terceiro dia ressurgirá. E eles se entristeceram grandemente.
24 When they came to Capernaum, the collectors of the temple tax came up to Peter and said, “Your teacher pays the temple tax, doesn't he?”
24 Tendo eles chegado a Cafarnaum, aproximaram-se de Pedro os que cobravam as didracmas, e lhe perguntaram: O vosso mestre não paga as didracmas?
25 He answered, “Yes.”When Peter went home, Jesus spoke to him first, saying,“What do you think, Simon? From whom do kings on the earth collect tolls or tributes? From their own subjects,or from foreigners?”
25 Disse ele: Sim. Ao entrar Pedro em casa, Jesus se lhe antecipou, perguntando: Que te parece, Simão? De quem cobram os reis da terra imposto ou tributo? dos seus filhos, ou dos alheios?
26 When he said, “From foreigners,” Jesus said to him,“In that case, the subjectsare exempt.
26 Quando ele respondeu: Dos alheios, disse-lhe Jesus: Logo, são isentos os filhos.
27 However, so that we don't offend them, go to the sea and throw in a hook. Take the first fish that comes up, open itsmouth, and you will find a coin.Take it and give it to them for me and you.”
27 Mas, para que não os escandalizemos, vai ao mar, lança o anzol, tira o primeiro peixe que subir e, abrindo-lhe a boca, encontrarás um estáter; toma-o, e dá-lho por mim e por ti.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.