Mateus 17

ISV NT (ISV) vs BKJ

Sair da comparação
1 Six days later, Jesus took Peter, James, and his brother John and led them up a high mountain by themselves.
1 E, seis dias depois, tomou Jesus consigo a Pedro, e a Tiago, e a João, seu irmão, e os conduziu à parte a um alto monte,
2 His appearance was changed in front of them, his face shone like the sun, and his clothes became as white as light.
2 e transfigurou-se diante deles; e a sua face resplandeceu como o sol, e as suas vestes estavam brancas como a luz.
3 Suddenly, Moses and Elijah appeared to them, talking with Jesus.
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com ele.
4 Then Peter said to Jesus, “Lord, it's good that we're here! If you want, I will set up three shelters—one for you, one for Moses, and one for Elijah.”
4 Então, respondendo Pedro, disse a Jesus: Senhor, é bom estarmos aqui; se queres, façamos aqui três tabernáculos, um para ti, um para Moisés, e um para Elias.
5 He was still speaking when a bright cloud suddenly overshadowed them. A voice from the cloud said, “This is my Son, whom I love. I am pleased with him. Keep on listening to him!”
5 E, enquanto ainda falava, eis que uma nuvem luminosa os cobriu. E da nuvem saiu uma voz que dizia: Este é o meu amado Filho, em quem me comprazo; escutai-o.
6 When the disciples heard this, they fell on their faces and were terrified.
6 E os discípulos, ouvindo isso, caíram sobre as suas faces, e temeram muito.
7 But Jesus came up to them and touched them, saying,“Get up, and stop being afraid.”
7 E, vindo Jesus, tocou-os e disse: Levantai-vos, e não temais.
8 When they raised their eyes, they saw no one but Jesus all by himself.
8 E, eles levantando os seus olhos, não viram a nenhum homem, senão só a Jesus.
9 On their way down the mountain, Jesus ordered them,“Don't tell anyone about this vision until the Son of Man has been raised from the dead.”
9 Enquanto desciam do monte, Jesus lhes ordenou, dizendo: A nenhum homem conteis a visão, até que o Filho do homem seja ressuscitado dentre os mortos.
10 So the disciples asked him, “Why, then, do the scribes say that Elijah must come first?”
10 E os seus discípulos perguntaram-no, dizendo: Por que dizem então os escribas que Elias deverá vir primeiro?
11 He answered them,“Elijah is indeed coming and will restore all things.
11 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Em verdade Elias virá primeiro, e restaurará todas as coisas.
12 But I tell you that Elijah has already come, yet peopledid not recognize him and treated him just as they pleased. In the same way, the Son of Man is going to suffer at their hands.”
12 Mas eu vos digo que Elias já veio, e eles não o reconheceram, mas fizeram-lhe tudo o que quiseram. Assim eles farão também sofrer o Filho do homem.
13 Then the disciples understood that he had been speaking to them about John the Baptist.
13 Então compreenderam os discípulos que lhes falara de João, o Batista.
14 As they approached the crowd, a man came up to Jesus, knelt down in front of him,
14 E, chegando à multidão, aproximou-se dele certo homem, ajoelhando-se diante dele, disse:
15 and said, “Sir, have mercy on my son, for he is an epileptic and suffers terribly. Often he falls into fire and often into water.
15 Senhor, tem misericórdia de meu filho; pois é lunático e padece muito; porque muitas vezes cai no fogo, e muitas vezes na água.
16 I brought him to your disciples, but they couldn't heal him.”
16 E eu o trouxe aos teus discípulos, mas não puderam curá-lo.
17 Jesus replied,“You unbelieving and perverted generation! How long must I be with you? How long must I put up with you? Bring him here to me!”
17 E Jesus, respondendo, disse: Ó geração incrédula e perversa! Até quando eu estarei contigo? Até quando vos suportarei? Trazei-mo aqui.
18 Then Jesus rebuked the demon and it came out of him, and the boy was healed that very hour.
18 E, repreendeu Jesus o demônio, que saiu dele; e desde aquela hora ficou o menino curado.
19 Then the disciples came to Jesus privately and said, “Why couldn't we drive it out?”
19 Então os discípulos, aproximando-se de Jesus em particular, disseram: Por que nós não pudemos expulsá-lo?
20 He told them,“Because of your lack of faith.For truly I tell you, if you have faith like a grain of mustard seed, you can say to this mountain, ‘Move from here to there,’ and it will move, and nothing will be impossible for you.
20 E Jesus disse-lhes: Por causa de vossa incredulidade; pois na verdade eu vos digo que, se vós tiverdes fé como um grão de semente da mostarda, direis a esta montanha: Remova daqui para aquele lugar, e será removida; e nada será impossível para vós.
21 Butthis kind does not come out except by prayer and fasting.”
21 Mas essa espécie não se expulsa senão pela oração e pelo jejum.
22 While they were gathering together in Galilee, Jesus told them,“The Son of Man is going to be betrayed into human hands.
22 Enquanto permaneciam eles na Galileia, disse-lhes Jesus: O Filho do homem será traído nas mãos dos ­homens.
23 They will kill him, but he will be raised on the third day.”Then they were filled with grief.
23 E matá-lo-ão, e ao terceiro dia ressuscitará. E eles se entristeceram grandemente.
24 When they came to Capernaum, the collectors of the temple tax came up to Peter and said, “Your teacher pays the temple tax, doesn't he?”
24 E vindo eles para Cafarnaum, aproximaram-se de Pedro os que recebiam tributos, e perguntaram: O vosso mestre não paga tributos?
25 He answered, “Yes.”When Peter went home, Jesus spoke to him first, saying,“What do you think, Simon? From whom do kings on the earth collect tolls or tributes? From their own subjects,or from foreigners?”
25 Disse ele: Sim. E quando entrou na casa, Jesus o preveniu, dizendo: O que tu pensas, Simão? De quem cobram os reis da terra o tributo ou imposto? Dos seus próprios filhos, ou dos estrangeiros?
26 When he said, “From foreigners,” Jesus said to him,“In that case, the subjectsare exempt.
26 E Pedro lhe disse: Dos estrangeiros. Disse-lhe Jesus: Então os filhos são isentos.
27 However, so that we don't offend them, go to the sea and throw in a hook. Take the first fish that comes up, open itsmouth, and you will find a coin.Take it and give it to them for me and you.”
27 Mas, para que não os ofendamos, vai ao mar, lança o anzol, e toma o primeiro peixe que subir; e abrindo-lhe a sua boca, encontrarás um estáter; toma-o, e dai-o por mim e por ti.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.