Mateus 13
ISV NT (ISV) vs ARA
1 That day Jesus left the house and sat down beside the sea.
1 Naquele mesmo dia, saindo Jesus de casa, assentou-se à beira-mar;
2 Such large crowds gathered around him that he got into a boat and sat down, while the entire crowd stood on the shore.
2 e grandes multidões se reuniram perto dele, de modo que entrou num barco e se assentou; e toda a multidão estava em pé na praia.
3 Then he began to tell them many things in parables. He said,“Listen! A sower went out to sow.
3 E de muitas coisas lhes falou por parábolas e dizia: Eis que o semeador saiu a semear.
4 As he was sowing, some seeds fell along the path, and birds came and ate them up.
4 E, ao semear, uma parte caiu à beira do caminho, e, vindo as aves, a comeram.
5 Other seeds fell on stony ground, where they did not have a lot of soil. They sprouted at once because the soil wasn't deep.
5 Outra parte caiu em solo rochoso, onde a terra era pouca, e logo nasceu, visto não ser profunda a terra.
6 Butwhen the sun came up, they were scorched. Since they did not have any roots, they dried up.
6 Saindo, porém, o sol, a queimou; e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 Other seeds fell among thornbushes, and the thornbushes came up and choked them.
7 Outra caiu entre os espinhos, e os espinhos cresceram e a sufocaram.
8 But other seeds fell on good soil and produced a crop, some a hundred, some sixty, and some thirty times what was sown.
8 Outra, enfim, caiu em boa terra e deu fruto: a cem, a sessenta e a trinta por um.
9 Let the person who hasearslisten!”
9 Quem tem ouvidos [para ouvir], ouça.
10 Then the disciples came and said to Jesus, “Why do you speak to people in parables?”
10 Então, se aproximaram os discípulos e lhe perguntaram: Por que lhes falas por parábolas?
11 He answered them,“You have been given knowledge about the secrets of the kingdom of heaven, but it hasn't been given to them.
11 Ao que respondeu: Porque a vós outros é dado conhecer os mistérios do reino dos céus, mas àqueles não lhes é isso concedido.
12 For to anyone who has something, more will be given, and he will have more than enough. But from the one who doesn't have anything, even whathe has will be taken away from him.
12 Pois ao que tem se lhe dará, e terá em abundância; mas, ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
13 That's why I speak to them in parables, because‘they look but don't see,and they listen but don't hear or understand.’
13 Por isso, lhes falo por parábolas; porque, vendo, não veem; e, ouvindo, não ouvem, nem entendem.
14 “With them the prophecy of Isaiah is being fulfilled, which says:‘You will listen and listen but never understand.You will look and look but never comprehend.
14 De sorte que neles se cumpre a profecia de Isaías:
15 For this people's heart has become dull,and their ears are hard of hearing. They have shut their eyesso that they might not see with their eyes,and hear with their ears, and understand with their heart and turn,and I would heal them.’
15 Porque o coração deste povo está endurecido, de mau grado ouviram com os ouvidos e fecharam os olhos; para não suceder que vejam com os olhos, ouçam com os ouvidos, entendam com o coração, se convertam e sejam por mim curados.
16 “How blessed are your eyes because they see, and your ears because they hear!
16 Bem-aventurados, porém, os vossos olhos, porque veem; e os vossos ouvidos, porque ouvem.
17 For truly I tell you, many prophets and righteous people longed to see the things you see but did not see them, and to hear the things you hear but did not hear them.”
17 Pois em verdade vos digo que muitos profetas e justos desejaram ver o que vedes e não viram; e ouvir o que ouvis e não ouviram.
18 “Listen, then, to the parable about the sower.
18 Atendei vós, pois, à parábola do semeador.
19 When anyone hears the word about the kingdom yet doesn't understand it, the evil one comes and snatches away what was sown in his heart. This is what was sown along the path.
19 A todos os que ouvem a palavra do reino e não a compreendem, vem o maligno e arrebata o que lhes foi semeado no coração. Este é o que foi semeado à beira do caminho.
20 As for what was sown on the stony ground, this is the person who hears the word and accepts it at once with joy,
20 O que foi semeado em solo rochoso, esse é o que ouve a palavra e a recebe logo, com alegria;
21 but since he doesn't have any root in himself, he lasts for only a short time. When trouble or persecution comes along because of the word, he immediately falls away.
21 mas não tem raiz em si mesmo, sendo, antes, de pouca duração; em lhe chegando a angústia ou a perseguição por causa da palavra, logo se escandaliza.
22 As for what was sown among the thornbushes, this is the person who hears the word, but the worries of life and the deceitful pleasures of wealth choke the word so that it can't produce a crop.
22 O que foi semeado entre os espinhos é o que ouve a palavra, porém os cuidados do mundo e a fascinação das riquezas sufocam a palavra, e fica infrutífera.
23 But as for what was sown on good soil, this is the person who hears the word, understands it, and produces a crop that yields a hundred, sixty, or thirty times what was sown.”
23 Mas o que foi semeado em boa terra é o que ouve a palavra e a compreende; este frutifica e produz a cem, a sessenta e a trinta por um.
24 He presented another parable to them, saying,“The kingdom of heaven may be compared to a man who sowed good seed in his field.
24 Outra parábola lhes propôs, dizendo: O reino dos céus é semelhante a um homem que semeou boa semente no seu campo;
25 While people were sleeping, his enemy came and sowed weeds among the wheat and went away.
25 mas, enquanto os homens dormiam, veio o inimigo dele, semeou o joio no meio do trigo e retirou-se.
26 When the crop came up and bore grain, the weeds appeared, too.
26 E, quando a erva cresceu e produziu fruto, apareceu também o joio.
27 Theowner's servants came and said to him, ‘Master, you sowed good seed in your field, didn't you? Then where did these weeds come from?’
27 Então, vindo os servos do dono da casa, lhe disseram: Senhor, não semeaste boa semente no teu campo? Donde vem, pois, o joio?
28 He told them, ‘An enemy did this!’ The servants said to him, ‘Then do you want us to go and pull them out?’
28 Ele, porém, lhes respondeu: Um inimigo fez isso. Mas os servos lhe perguntaram: Queres que vamos e arranquemos o joio?
29 He said, ‘No, for if you pull out the weeds, you might pull out the wheat with them.
29 Não! Replicou ele, para que, ao separar o joio, não arranqueis também com ele o trigo.
30 Let both grow together until the harvest, and at harvest time I will tell the reapers, “Gather the weeds first and tie them in bundles for burning, but bring the wheat into my barn.”’”
30 Deixai-os crescer juntos até à colheita, e, no tempo da colheita, direi aos ceifeiros: ajuntai primeiro o joio, atai-o em feixes para ser queimado; mas o trigo, recolhei-o no meu celeiro.
31 He presented another parable to them, saying,“The kingdom of heaven is like a mustard seed that a man took and planted in his field.
31 Outra parábola lhes propôs, dizendo: O reino dos céus é semelhante a um grão de mostarda, que um homem tomou e plantou no seu campo;
32 Although it is the smallestofall seeds, when it is fully grown it is larger than the garden plants and becomes a tree, and the birds in the sky come and nest in its branches.”
32 o qual é, na verdade, a menor de todas as sementes, e, crescida, é maior do que as hortaliças, e se faz árvore, de modo que as aves do céu vêm aninhar-se nos seus ramos.
33 He told them another parable:“The kingdom of heaven is like yeast that a woman took and mixed withthree measures of flour until all of it was leavened.”
33 Disse-lhes outra parábola: O reino dos céus é semelhante ao fermento que uma mulher tomou e escondeu em três medidas de farinha, até ficar tudo levedado.
34 Jesus told the crowds all these things in parables. He did not tell them anything without using a parable.
34 Todas estas coisas disse Jesus às multidões por parábolas e sem parábolas nada lhes dizia;
35 This was to fulfill what was declared by the prophet when he said, “I will open my mouth to speak in parables.I will declare what has been hiddenfrom the foundation of the world.”
35 para que se cumprisse o que foi dito por intermédio do profeta: Abrirei em parábolas a minha boca; publicarei coisas ocultas desde a criação [do mundo].
36 Then Jesus left the crowds and went into the house. His disciples came to him and said, “Explain to us the parable about the weeds in the field.”
36 Então, despedindo as multidões, foi Jesus para casa. E, chegando-se a ele os seus discípulos, disseram: Explica-nos a parábola do joio do campo.
37 He answered,“The person who sowed good seed is the Son of Man,
37 E ele respondeu: O que semeia a boa semente é o Filho do Homem;
38 while the field is the world. The good seed are those who belong tothe kingdom, while the weeds are those who belong tothe evil one.
38 o campo é o mundo; a boa semente são os filhos do reino; o joio são os filhos do maligno;
39 The enemy who sowed them is the devil, the harvest is the end of the age, and the reapers are the angels.
39 o inimigo que o semeou é o diabo; a ceifa é a consumação do século, e os ceifeiros são os anjos.
40 Just as weeds are gathered and burned with fire, so it will be at end oftheage.
40 Pois, assim como o joio é colhido e lançado ao fogo, assim será na consumação do século.
41 The Son of Man will send his angels, and they will gather from his kingdom everything that causes others to sin and those who practice lawlessness
41 Mandará o Filho do Homem os seus anjos, que ajuntarão do seu reino todos os escândalos e os que praticam a iniquidade
42 and they will throw them into a blazing furnace. In that place there will be wailing and gnashing of teeth.
42 e os lançarão na fornalha acesa; ali haverá choro e ranger de dentes.
43 Thenthe righteous will shine like the sun in their Father's kingdom. Letthe person who has earslisten!”
43 Então, os justos resplandecerão como o sol, no reino de seu Pai. Quem tem ouvidos [para ouvir], ouça.
44 “The kingdom of heaven is like treasure hidden in a field that a man found and hid. In his joy he went and sold everything he had and bought that field.”
44 O reino dos céus é semelhante a um tesouro oculto no campo, o qual certo homem, tendo-o achado, escondeu. E, transbordante de alegria, vai, vende tudo o que tem e compra aquele campo.
45 “Again, the kingdom of heaven is like a merchant searching for fine pearls.
45 O reino dos céus é também semelhante a um que negocia e procura boas pérolas;
46 When he found a very valuable pearl, he went and sold everything he had and bought it.”
46 e, tendo achado uma pérola de grande valor, vende tudo o que possui e a compra.
47 “Again, the kingdom of heaven is like a large net thrown into the sea that gathered all kinds of fish.
47 O reino dos céus é ainda semelhante a uma rede que, lançada ao mar, recolhe peixes de toda espécie.
48 When it was full, the fishermenhauled it ashore. Then they sat down, sorted the good fish into containers, and threw the bad ones away.
48 E, quando já está cheia, os pescadores arrastam-na para a praia e, assentados, escolhem os bons para os cestos e os ruins deitam fora.
49 That is how it will be at the end of the age. The angels will go out and separate the evil from the righteous
49 Assim será na consumação do século: sairão os anjos, e separarão os maus dentre os justos,
50 and will throw them into a blazing furnace. In that place there will be wailing and gnashing of teeth.”
50 e os lançarão na fornalha acesa; ali haverá choro e ranger de dentes.
51 “Do you understand all these things?”They said to him, “Yes.”
51 Entendestes todas estas coisas? Responderam-lhe: Sim!
52 Then he told them,“That is why every scribe who has been trained for the kingdom of heaven is like the master of a household who brings both new and old things out of his treasure chest.”
52 Então, lhes disse: Por isso, todo escriba versado no reino dos céus é semelhante a um pai de família que tira do seu depósito coisas novas e coisas velhas.
53 When Jesus had finished these parables, he left that place.
53 Tendo Jesus proferido estas parábolas, retirou-se dali.
54 He went to his hometown and began teaching the people in their synagogue in such a way that they were amazed and said, “Where did this man get this wisdom and these miracles?
54 E, chegando à sua terra, ensinava-os na sinagoga, de tal sorte que se maravilhavam e diziam: Donde lhe vêm esta sabedoria e estes poderes miraculosos?
55 This is the builder's son, isn't it? His mother is named Mary, isn't she? His brothers are James, Joseph, Simon, and Judas, aren't they?
55 Não é este o filho do carpinteiro? Não se chama sua mãe Maria, e seus irmãos, Tiago, José, Simão e Judas?
56 And his sisters are all with us, aren't they? So where did this man get all these things?”
56 Não vivem entre nós todas as suas irmãs? Donde lhe vem, pois, tudo isto?
57 And they were offended by him.But Jesus told them,“A prophet is without honor only in his hometown and in his own home.”
57 E escandalizavam-se nele. Jesus, porém, lhes disse: Não há profeta sem honra, senão na sua terra e na sua casa.
58 He did not perform many miracles there because of their unbelief.
58 E não fez ali muitos milagres, por causa da incredulidade deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.