Mateus 13
ISV NT (ISV) vs ACF
1 That day Jesus left the house and sat down beside the sea.
1 Tendo Jesus saído de casa, naquele dia, estava assentado junto ao mar;
2 Such large crowds gathered around him that he got into a boat and sat down, while the entire crowd stood on the shore.
2 E ajuntou-se muita gente ao pé dele, de sorte que, entrando num barco, se assentou; e toda a multidão estava em pé na praia.
3 Then he began to tell them many things in parables. He said,“Listen! A sower went out to sow.
3 E falou-lhe de muitas coisas por parábolas, dizendo: Eis que o semeador saiu a semear.
4 As he was sowing, some seeds fell along the path, and birds came and ate them up.
4 E, quando semeava, uma parte da semente caiu ao pé do caminho, e vieram as aves, e comeram-na;
5 Other seeds fell on stony ground, where they did not have a lot of soil. They sprouted at once because the soil wasn't deep.
5 E outra parte caiu em pedregais, onde não havia terra bastante, e logo nasceu, porque não tinha terra funda;
6 Butwhen the sun came up, they were scorched. Since they did not have any roots, they dried up.
6 Mas, vindo o sol, queimou-se, e secou-se, porque não tinha raiz.
7 Other seeds fell among thornbushes, and the thornbushes came up and choked them.
7 E outra caiu entre espinhos, e os espinhos cresceram e sufocaram-na.
8 But other seeds fell on good soil and produced a crop, some a hundred, some sixty, and some thirty times what was sown.
8 E outra caiu em boa terra, e deu fruto: um a cem, outro a sessenta e outro a trinta.
9 Let the person who hasearslisten!”
9 Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 Then the disciples came and said to Jesus, “Why do you speak to people in parables?”
10 E, acercando-se dele os discípulos, disseram-lhe: Por que lhes falas por parábolas?
11 He answered them,“You have been given knowledge about the secrets of the kingdom of heaven, but it hasn't been given to them.
11 Ele, respondendo, disse-lhes: Porque a vós é dado conhecer os mistérios do reino dos céus, mas a eles não lhes é dado;
12 For to anyone who has something, more will be given, and he will have more than enough. But from the one who doesn't have anything, even whathe has will be taken away from him.
12 Porque àquele que tem, se dará, e terá em abundância; mas àquele que não tem, até aquilo que tem lhe será tirado.
13 That's why I speak to them in parables, because‘they look but don't see,and they listen but don't hear or understand.’
13 Por isso lhes falo por parábolas; porque eles, vendo, não vêem; e, ouvindo, não ouvem nem compreendem.
14 “With them the prophecy of Isaiah is being fulfilled, which says:‘You will listen and listen but never understand.You will look and look but never comprehend.
14 E neles se cumpre a profecia de Isaías, que diz:Ouvindo, ouvireis, mas não compreendereis,e, vendo, vereis, mas não percebereis.
15 For this people's heart has become dull,and their ears are hard of hearing. They have shut their eyesso that they might not see with their eyes,and hear with their ears, and understand with their heart and turn,and I would heal them.’
15 Porque o coração deste povo está endurecido,E ouviram de mau grado com seus ouvidos,E fecharam seus olhos;Para que não vejam com os olhos,E ouçam com os ouvidos,e compreendam com o coração,e se convertam,e eu os cure.
16 “How blessed are your eyes because they see, and your ears because they hear!
16 Mas, bem-aventurados os vossos olhos, porque vêem, e os vossos ouvidos, porque ouvem.
17 For truly I tell you, many prophets and righteous people longed to see the things you see but did not see them, and to hear the things you hear but did not hear them.”
17 Porque em verdade vos digo que muitos profetas e justos desejaram ver o que vós vedes, e não o viram; e ouvir o que vós ouvis, e não o ouviram.
18 “Listen, then, to the parable about the sower.
18 Escutai vós, pois, a parábola do semeador.
19 When anyone hears the word about the kingdom yet doesn't understand it, the evil one comes and snatches away what was sown in his heart. This is what was sown along the path.
19 Ouvindo alguém a palavra do reino, e não a entendendo, vem o maligno, e arrebata o que foi semeado no seu coração; este é o que foi semeado ao pé do caminho.
20 As for what was sown on the stony ground, this is the person who hears the word and accepts it at once with joy,
20 O que foi semeado em pedregais é o que ouve a palavra, e logo a recebe com alegria;
21 but since he doesn't have any root in himself, he lasts for only a short time. When trouble or persecution comes along because of the word, he immediately falls away.
21 Mas não tem raiz em si mesmo, antes é de pouca duração; e, chegada a angústia e a perseguição, por causa da palavra, logo se ofende;
22 As for what was sown among the thornbushes, this is the person who hears the word, but the worries of life and the deceitful pleasures of wealth choke the word so that it can't produce a crop.
22 E o que foi semeado entre espinhos é o que ouve a palavra, mas os cuidados deste mundo, e a sedução das riquezas sufocam a palavra, e fica infrutífera;
23 But as for what was sown on good soil, this is the person who hears the word, understands it, and produces a crop that yields a hundred, sixty, or thirty times what was sown.”
23 Mas, o que foi semeado em boa terra é o que ouve e compreende a palavra; e dá fruto, e um produz cem, outro sessenta, e outro trinta.
24 He presented another parable to them, saying,“The kingdom of heaven may be compared to a man who sowed good seed in his field.
24 Propôs-lhes outra parábola, dizendo: O reino dos céus é semelhante ao homem que semeia a boa semente no seu campo;
25 While people were sleeping, his enemy came and sowed weeds among the wheat and went away.
25 Mas, dormindo os homens, veio o seu inimigo, e semeou joio no meio do trigo, e retirou-se.
26 When the crop came up and bore grain, the weeds appeared, too.
26 E, quando a erva cresceu e frutificou, apareceu também o joio.
27 Theowner's servants came and said to him, ‘Master, you sowed good seed in your field, didn't you? Then where did these weeds come from?’
27 E os servos do pai de família, indo ter com ele, disseram-lhe: Senhor, não semeaste tu, no teu campo, boa semente? Por que tem, então, joio?
28 He told them, ‘An enemy did this!’ The servants said to him, ‘Then do you want us to go and pull them out?’
28 E ele lhes disse: Um inimigo é quem fez isso. E os servos lhe disseram: Queres pois que vamos arrancá-lo?
29 He said, ‘No, for if you pull out the weeds, you might pull out the wheat with them.
29 Ele, porém, lhes disse: Não; para que, ao colher o joio, não arranqueis também o trigo com ele.
30 Let both grow together until the harvest, and at harvest time I will tell the reapers, “Gather the weeds first and tie them in bundles for burning, but bring the wheat into my barn.”’”
30 Deixai crescer ambos juntos até à ceifa; e, por ocasião da ceifa, direi aos ceifeiros: Colhei primeiro o joio, e atai-o em molhos para o queimar; mas, o trigo, ajuntai-o no meu celeiro.
31 He presented another parable to them, saying,“The kingdom of heaven is like a mustard seed that a man took and planted in his field.
31 Outra parábola lhes propôs, dizendo: O reino dos céus é semelhante ao grão de mostarda que o homem, pegando nele, semeou no seu campo;
32 Although it is the smallestofall seeds, when it is fully grown it is larger than the garden plants and becomes a tree, and the birds in the sky come and nest in its branches.”
32 O qual é, realmente, a menor de todas as sementes; mas, crescendo, é a maior das plantas, e faz-se uma árvore, de sorte que vêm as aves do céu, e se aninham nos seus ramos.
33 He told them another parable:“The kingdom of heaven is like yeast that a woman took and mixed withthree measures of flour until all of it was leavened.”
33 Outra parábola lhes disse: O reino dos céus é semelhante ao fermento, que uma mulher toma e introduz em três medidas de farinha, até que tudo esteja levedado.
34 Jesus told the crowds all these things in parables. He did not tell them anything without using a parable.
34 Tudo isto disse Jesus, por parábolas à multidão, e nada lhes falava sem parábolas;
35 This was to fulfill what was declared by the prophet when he said, “I will open my mouth to speak in parables.I will declare what has been hiddenfrom the foundation of the world.”
35 Para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta, que disse: Abrirei em parábolas a minha boca; Publicarei coisas ocultas desde a fundação do mundo.
36 Then Jesus left the crowds and went into the house. His disciples came to him and said, “Explain to us the parable about the weeds in the field.”
36 Então, tendo despedido a multidão, foi Jesus para casa. E chegaram ao pé dele os seus discípulos, dizendo: Explica-nos a parábola do joio do campo.
37 He answered,“The person who sowed good seed is the Son of Man,
37 E ele, respondendo, disse-lhes: O que semeia a boa semente, é o Filho do homem;
38 while the field is the world. The good seed are those who belong tothe kingdom, while the weeds are those who belong tothe evil one.
38 O campo é o mundo; e a boa semente são os filhos do reino; e o joio são os filhos do maligno;
39 The enemy who sowed them is the devil, the harvest is the end of the age, and the reapers are the angels.
39 O inimigo, que o semeou, é o diabo; e a ceifa é o fim do mundo; e os ceifeiros são os anjos.
40 Just as weeds are gathered and burned with fire, so it will be at end oftheage.
40 Assim como o joio é colhido e queimado no fogo, assim será na consumação deste mundo.
41 The Son of Man will send his angels, and they will gather from his kingdom everything that causes others to sin and those who practice lawlessness
41 Mandará o Filho do homem os seus anjos, e eles colherão do seu reino tudo o que causa escândalo, e os que cometem iniqüidade.
42 and they will throw them into a blazing furnace. In that place there will be wailing and gnashing of teeth.
42 E lançá-los-ão na fornalha de fogo; ali haverá pranto e ranger de dentes.
43 Thenthe righteous will shine like the sun in their Father's kingdom. Letthe person who has earslisten!”
43 Então os justos resplandecerão como o sol, no reino de seu Pai. Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
44 “The kingdom of heaven is like treasure hidden in a field that a man found and hid. In his joy he went and sold everything he had and bought that field.”
44 Também o reino dos céus é semelhante a um tesouro escondido num campo, que um homem achou e escondeu; e, pelo gozo dele, vai, vende tudo quanto tem, e compra aquele campo.
45 “Again, the kingdom of heaven is like a merchant searching for fine pearls.
45 Outrossim o reino dos céus é semelhante ao homem, negociante, que busca boas pérolas;
46 When he found a very valuable pearl, he went and sold everything he had and bought it.”
46 E, encontrando uma pérola de grande valor, foi, vendeu tudo quanto tinha, e comprou-a.
47 “Again, the kingdom of heaven is like a large net thrown into the sea that gathered all kinds of fish.
47 Igualmente o reino dos céus é semelhante a uma rede lançada ao mar, e que apanha toda a qualidade de peixes.
48 When it was full, the fishermenhauled it ashore. Then they sat down, sorted the good fish into containers, and threw the bad ones away.
48 E, estando cheia, a puxam para a praia; e, assentando-se, apanham para os cestos os bons; os ruins, porém, lançam fora.
49 That is how it will be at the end of the age. The angels will go out and separate the evil from the righteous
49 Assim será na consumação dos séculos: virão os anjos, e separarão os maus de entre os justos,
50 and will throw them into a blazing furnace. In that place there will be wailing and gnashing of teeth.”
50 E lançá-los-ão na fornalha de fogo; ali haverá pranto e ranger de dentes.
51 “Do you understand all these things?”They said to him, “Yes.”
51 E disse-lhes Jesus: Entendestes todas estas coisas? Disseram-lhe eles: Sim, Senhor.
52 Then he told them,“That is why every scribe who has been trained for the kingdom of heaven is like the master of a household who brings both new and old things out of his treasure chest.”
52 E ele disse-lhes: Por isso, todo o escriba instruído acerca do reino dos céus é semelhante a um pai de família, que tira do seu tesouro coisas novas e velhas.
53 When Jesus had finished these parables, he left that place.
53 E aconteceu que Jesus, concluindo estas parábolas, se retirou dali.
54 He went to his hometown and began teaching the people in their synagogue in such a way that they were amazed and said, “Where did this man get this wisdom and these miracles?
54 E, chegando à sua pátria, ensinava-os na sinagoga deles, de sorte que se maravilhavam, e diziam: De onde veio a este a sabedoria, e estas maravilhas?
55 This is the builder's son, isn't it? His mother is named Mary, isn't she? His brothers are James, Joseph, Simon, and Judas, aren't they?
55 Não é este o filho do carpinteiro? e não se chama sua mãe Maria, e seus irmãos Tiago, e José, e Simão, e Judas?
56 And his sisters are all with us, aren't they? So where did this man get all these things?”
56 E não estão entre nós todas as suas irmãs? De onde lhe veio, pois, tudo isto?
57 And they were offended by him.But Jesus told them,“A prophet is without honor only in his hometown and in his own home.”
57 E escandalizavam-se nele. Jesus, porém, lhes disse: Não há profeta sem honra, a não ser na sua pátria e na sua casa.
58 He did not perform many miracles there because of their unbelief.
58 E não fez ali muitas maravilhas, por causa da incredulidade deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.