Mateus 12

ISV NT (ISV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 At that time Jesus walked through the grainfields on the Sabbath. His disciples became hungry and began picking heads of grain to eat.
1 Atravessava Jesus os campos de trigo num dia de sábado. Seus discípulos, tendo fome, começaram a arrancar as espigas para comê-las.
2 When the Pharisees saw this, they said to him, “Look! Your disciples are doing what is not lawful to do on the Sabbath!”
2 Vendo isto, os fariseus disseram-lhe: Eis que teus discípulos fazem o que é proibido no dia de sábado.
3 But he said to them,“Haven't you read what David did when he and his companions were hungry?
3 Jesus respondeu-lhes: Não lestes o que fez Davi num dia em que teve fome, ele e seus companheiros,
4 How is it that he went into the house of God and ate the Bread of the Presence, which was not lawful for him and his companions to eat but was reservedfor the priests?
4 como entrou na casa de Deus e comeu os pães da proposição? Ora, nem a ele nem àqueles que o acompanhavam era permitido comer esses pães reservados só aos sacerdotes.
5 Or haven't you read in the law that on the Sabbath the priests in the temple violate the Sabbath and yet are innocent?
5 Não lestes na lei que, nos dias de sábado, os sacerdotes transgridem no templo o descanso do sábado e não se tornam culpados?
6 But I tell you, something greater than the temple is here!
6 Ora, eu vos declaro que aqui está quem é maior que o templo.
7 If you had known what ‘I want mercy and not sacrifice’means, you would not have condemned the innocent.
7 Se compreendêsseis o sentido destas palavras: Quero a misericórdia e não o sacrifício... não condenaríeis os inocentes.
8 For the Son of Man is Lord of the Sabbath.”
8 Porque o Filho do Homem é senhor também do sábado.
9 Moving on from there, Jesus went into their synagogue.
9 Partindo dali, Jesus entrou na sinagoga.
10 Suddenly a man with a paralyzed hand appeared. The people asked Jesus if it was lawful to heal on the Sabbath, intending to accuse him of doing something wrong.
10 Encontrava-se lá um homem que tinha a mão seca. Alguém perguntou a Jesus: É permitido curar no dia de sábado? Isto para poder acusá-lo.
11 But he said to them,“Is there a man among you who, if he had one sheep and it fell into a ditch on the Sabbath, wouldn't take hold of it and pull it out?
11 Jesus respondeu-lhe: Há alguém entre vós que, tendo uma única ovelha e se esta cair num poço no dia de sábado, não a irá procurar e retirar?
12 How much more is a human being worth than a sheep! So it is lawful to do good on the Sabbath.”
12 Não vale o homem muito mais que uma ovelha? É permitido, pois, fazer o bem no dia de sábado.
13 Then he said to the man,“Hold out your hand.” He held it out and it became normal, as healthy as the other.
13 Disse, então, àquele homem: Estende a mão. Ele a estendeu e ela tornou-se sã como a outra.
14 The Pharisees, however, went out and plotted against Jesus to kill him.
14 Os fariseus saíram dali e deliberaram sobre os meios de o matar.
15 When Jesus became aware of this, he left that place. Many crowds followed him, and he healed all of them,
15 Jesus soube disso e afastou-se daquele lugar. Uma grande multidão o seguiu, e ele curou todos os seus doentes.
16 ordering them not to make him known.
16 Proibia-lhes formalmente falar disso,
17 This was to fulfill what was declared by the prophet Isaiah when he said,
17 para que se cumprisse o anunciado pelo profeta Isaías:
18 “Here is my Servant whom I have chosen,whom I love, and with whom my soul is pleased! I will put my Spirit on him,and he will proclaim justice to the Gentiles.
18 Eis o meu servo a quem escolhi, meu bem-amado em quem minha alma pôs toda sua a afeição. Farei repousar sobre ele o meu Espírito e ele anunciará a justiça aos pagãos.
19 He will not quarrel or shout,and no one will hear his voice in the streets.
19 Ele não disputará, não elevará sua voz; ninguém ouvirá sua voz nas praças públicas.
20 He will not snap off a broken reedor snuff out a smoldering wickuntil he brings justice to victory.
20 Não quebrará o caniço rachado, nem apagará a mecha que ainda fumega, até que faça triunfar a justiça.
21 And in his name the Gentiles will hope.”
21 Em seu nome as nações pagãs porão sua esperança {Is 42,1-4}.
22 Then a demon-possessed man who was blind and unable to talk was brought to him. Jesus healed him so that the man could speak and see.
22 Apresentaram-lhe, depois, um possesso cego e mudo. Jesus o curou de tal modo, que este falava e via.
23 All the crowds were amazed and kept saying, “This man isn't the Son of David, is he?”
23 A multidão, admirada, dizia: Não será este o filho de Davi?
24 But when the Pharisees heard this, they said, “This man drives out demons only by Beelzebul, the ruler of the demons.”
24 Mas, ouvindo isto, os fariseus responderam: É por Beelzebul, chefe dos demônios, que ele os expulsa.
25 He knew what they were thinking and said to them,“Every kingdom divided against itself is destroyed, and every city or household divided against itself will not stand.
25 Jesus, porém, penetrando nos seus pensamentos, disse: Todo reino dividido contra si mesmo será destruído. Toda cidade, toda casa dividida contra si mesma não pode subsistir.
26 Soif Satan drives out Satan, he is divided against himself. How, then, can his kingdom stand?
26 Se Satanás expele Satanás, está dividido contra si mesmo. Como, pois, subsistirá o seu reino?
27 IfI drive out demons by Beelzebul, by whom do your own followersdrive them out? That is why they will be your judges!
27 E se eu expulso os demônios por Beelzebul, por quem é que vossos filhos os expulsam? Por isso, eles mesmos serão vossos juízes.
28 But if I drive out demons by the Spirit of God, then the kingdom of God has come to you.
28 Mas, se é pelo Espírito de Deus que expulso os demônios, então chegou para vós o Reino de Deus.
29 How can someone go into a strong man's house and carry off his possessions without first tying up the strong man? Then he can ransack his house.
29 Como pode alguém penetrar na casa de um homem forte e roubar-lhe os bens, sem ter primeiro amarrado este homem forte? Só então pode roubar sua casa.
30 “The person who isn't with me is against me, and the person who doesn't gather with me scatters.
30 Quem não está comigo está contra mim; e quem não ajunta comigo, espalha.
31 So I tell you, every sin and blasphemy will be forgiven,but blasphemy against the Spirit will not be forgiven.
31 Por isso, eu vos digo: todo pecado e toda blasfêmia serão perdoados aos homens, mas a blasfêmia contra o Espírito não lhes será perdoada.
32 Whoever speaks a word against the Son of Man will be forgiven, but whoever speaks against the Holy Spirit will not be forgiven, either in this age or in the one to come.”
32 Todo o que tiver falado contra o Filho do Homem será perdoado. Se, porém, falar contra o Espírito Santo, não alcançará perdão nem neste século nem no século vindouro.
33 “Either make the tree good and its fruit good, or make the tree rotten and its fruit rotten. For a tree is known by its fruit.
33 Ou dizeis que a árvore é boa e seu fruto bom, ou dizeis que é má e seu fruto, mau; porque é pelo fruto que se conhece a árvore.
34 You children of serpents! How can you say anything good when you are evil? For the mouth speaks out of the abundance of the heart.
34 Raça de víboras, maus como sois, como podeis dizer coisas boas? Porque a boca fala do que lhe transborda do coração.
35 A good person brings good things out of a good treasure, and an evil person brings evil things out of an evil treasure.
35 O homem de bem tira boas coisas de seu bom tesouro. O mau, porém, tira coisas más de seu mau tesouro.
36 I tell you, on the day of judgment people will give an account for every thoughtlessword they utter.
36 Eu vos digo: no dia do juízo os homens prestarão contas de toda palavra vã que tiverem proferido.
37 For by your words you will be acquitted, and by your words you will be condemned.”
37 É por tuas palavras que serás justificado ou condenado.
38 Then some of the scribes and Pharisees said to Jesus, “Teacher, we want to see a sign from you.”
38 Então alguns escribas e fariseus tomaram a palavra: Mestre, quiséramos ver-te fazer um milagre.
39 But he replied to them,“An evil and adulterous generation craves a sign. Yet no sign will be given to it except the sign of the prophet Jonah.
39 Respondeu-lhes Jesus: Esta geração adúltera e perversa pede um sinal, mas não lhe será dado outro sinal do que aquele do profeta Jonas:
40 For just as Jonah was in the stomach of the sea creature for three days and three nights,so the Son of Man will be in the heart of the earth for three days and three nights.
40 do mesmo modo que Jonas esteve três dias e três noites no ventre do peixe, assim o Filho do Homem ficará três dias e três noites no seio da terra.
41 The men of Nineveh will stand up with this generation at the judgment and will condemn it, because they repented at the preaching of Jonah. But look—something greater than Jonah is here!
41 No dia do juízo, os ninivitas se levantarão com esta raça e a condenarão, porque fizeram penitência à voz de Jonas. Ora, aqui está quem é mais do que Jonas.
42 The queen of the south will stand up with this generation at the judgment and will condemn it, because she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon. But look—something greater than Solomon is here!”
42 No dia do juízo, a rainha do Sul se levantará com esta raça e a condenará, porque veio das extremidades da terra para ouvir a sabedoria de Salomão. Ora, aqui está quem é mais do que Salomão.
43 “Whenever an unclean spirit goes out of a person, it wanders through waterless places looking for a place to rest but finds none.
43 Quando o espírito impuro sai de um homem, ei-lo errante por lugares áridos à procura de um repouso que não acha.
44 Then it says, ‘I will go back to my home that I left.’ When it arrives, it finds it empty, swept clean, and put in order.
44 Diz ele, então: Voltarei para a casa donde saí. E, voltando, encontra-a vazia, limpa e enfeitada.
45 Then it goes and brings with it seven other spirits more evil than itself, and they go in and settle there. And so the final condition of that person becomes worse than the first. That's just what will happen to this evil generation!”
45 Vai, então, buscar sete outros espíritos piores que ele, e entram nessa casa e se estabelecem aí; e o último estado daquele homem torna-se pior que o primeiro. Tal será a sorte desta geração perversa.
46 While Jesus was still speaking to the crowds, his mother and brothers stood outside, wanting to speak to him.
46 Jesus falava ainda à multidão, quando veio sua mãe e seus irmãos e esperavam do lado de fora a ocasião de lhe falar.
47 Someone told him, “Look! Your mother and your brothers are standing outside asking to speak to you.”
47 Disse-lhe alguém: Tua mãe e teus irmãos estão aí fora, e querem falar-te.
48 He asked the man who told him,“Who is my mother, and who are my brothers?”
48 Jesus respondeu-lhe: Quem é minha mãe e quem são meus irmãos?
49 Then pointing with his hand at his disciples, he said,“Here are my mother and my brothers!
49 E, apontando com a mão para os seus discípulos, acrescentou: Eis aqui minha mãe e meus irmãos.
50 For whoever does the will of my Father in heaven is my brother and sister and mother.”
50 Todo aquele que faz a vontade de meu Pai que está nos céus, esse é meu irmão, minha irmã e minha mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.