Mateus 12

ISV NT (ISV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 At that time Jesus walked through the grainfields on the Sabbath. His disciples became hungry and began picking heads of grain to eat.
1 Naquele tempo passou Jesus pelas searas num dia de sábado; e os seus discípulos, sentindo fome, começaram a colher espigas, e a comer.
2 When the Pharisees saw this, they said to him, “Look! Your disciples are doing what is not lawful to do on the Sabbath!”
2 Os fariseus, vendo isso, disseram-lhe: Eis que os teus discípulos estão fazendo o que não é lícito fazer no sábado.
3 But he said to them,“Haven't you read what David did when he and his companions were hungry?
3 Ele, porém, lhes disse: Acaso não lestes o que fez Davi, quando teve fome, ele e seus companheiros?
4 How is it that he went into the house of God and ate the Bread of the Presence, which was not lawful for him and his companions to eat but was reservedfor the priests?
4 Como entrou na casa de Deus, e como eles comeram os pães da proposição, que não lhe era lícito comer, nem a seus companheiros, mas somente aos sacerdotes?
5 Or haven't you read in the law that on the Sabbath the priests in the temple violate the Sabbath and yet are innocent?
5 Ou não lestes na lei que, aos sábados, os sacerdotes no templo violam o sábado, e ficam sem culpa?
6 But I tell you, something greater than the temple is here!
6 Digo-vos, porém, que aqui está o que é maior do que o templo.
7 If you had known what ‘I want mercy and not sacrifice’means, you would not have condemned the innocent.
7 Mas, se vós soubésseis o que significa: Misericórdia quero, e não sacrifícios, não condenaríeis os inocentes.
8 For the Son of Man is Lord of the Sabbath.”
8 Porque o Filho do homem até do sábado é o Senhor.
9 Moving on from there, Jesus went into their synagogue.
9 Partindo dali, entrou Jesus na sinagoga deles.
10 Suddenly a man with a paralyzed hand appeared. The people asked Jesus if it was lawful to heal on the Sabbath, intending to accuse him of doing something wrong.
10 E eis que estava ali um homem que tinha uma das mãos atrofiadas; e eles, para poderem acusar a Jesus, o interrogaram, dizendo: É lícito curar nos sábados?
11 But he said to them,“Is there a man among you who, if he had one sheep and it fell into a ditch on the Sabbath, wouldn't take hold of it and pull it out?
11 E ele lhes disse: Qual dentre vós será o homem que, tendo uma só ovelha, se num sábado ela cair numa cova, não há de lançar mão dela, e tirá-la?
12 How much more is a human being worth than a sheep! So it is lawful to do good on the Sabbath.”
12 Ora, quanto mais vale um homem do que uma ovelha! Portanto, é lícito fazer bem nos sábados.
13 Then he said to the man,“Hold out your hand.” He held it out and it became normal, as healthy as the other.
13 Então disse àquele homem: estende a tua mão. E ele a estendeu, e lhe foi restituída sã como a outra.
14 The Pharisees, however, went out and plotted against Jesus to kill him.
14 Os fariseus, porém, saindo dali, tomaram conselho contra ele, para o matarem.
15 When Jesus became aware of this, he left that place. Many crowds followed him, and he healed all of them,
15 Jesus, percebendo isso, retirou-se dali. Acompanharam-no muitos; e ele curou a todos,
16 ordering them not to make him known.
16 e advertiu-lhes que não o dessem a conhecer;
17 This was to fulfill what was declared by the prophet Isaiah when he said,
17 para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta Isaías:
18 “Here is my Servant whom I have chosen,whom I love, and with whom my soul is pleased! I will put my Spirit on him,and he will proclaim justice to the Gentiles.
18 Eis aqui o meu servo que escolhi, o meu amado em quem a minha alma se compraz; porei sobre ele o meu espírito, e ele anunciará aos gentios o juízo.
19 He will not quarrel or shout,and no one will hear his voice in the streets.
19 Não contenderá, nem clamará, nem se ouvirá pelas ruas a sua voz.
20 He will not snap off a broken reedor snuff out a smoldering wickuntil he brings justice to victory.
20 Não esmagará a cana quebrada, e não apagará o morrão que fumega, até que faça triunfar o juízo;
21 And in his name the Gentiles will hope.”
21 e no seu nome os gentios esperarão.
22 Then a demon-possessed man who was blind and unable to talk was brought to him. Jesus healed him so that the man could speak and see.
22 Trouxeram-lhe então um endemoninhado cego e mudo; e ele o curou, de modo que o mudo falava e via.
23 All the crowds were amazed and kept saying, “This man isn't the Son of David, is he?”
23 E toda a multidão, maravilhada, dizia: É este, porventura, o Filho de Davi?
24 But when the Pharisees heard this, they said, “This man drives out demons only by Beelzebul, the ruler of the demons.”
24 Mas os fariseus, ouvindo isto, disseram: Este não expulsa os demônios senão por Belzebu, príncipe dos demônios.
25 He knew what they were thinking and said to them,“Every kingdom divided against itself is destroyed, and every city or household divided against itself will not stand.
25 Jesus, porém, conhecendo-lhes os pensamentos, disse-lhes: Todo reino dividido contra si mesmo é devastado; e toda cidade, ou casa, dividida contra si mesma não subsistirá.
26 Soif Satan drives out Satan, he is divided against himself. How, then, can his kingdom stand?
26 Ora, se Satanás expulsa a Satanás, está dividido contra si mesmo; como subsistirá, pois, o seus reino?
27 IfI drive out demons by Beelzebul, by whom do your own followersdrive them out? That is why they will be your judges!
27 E, se eu expulso os demônios por Belzebu, por quem os expulsam os vossos filhos? Por isso, eles mesmos serão os vossos juízes.
28 But if I drive out demons by the Spirit of God, then the kingdom of God has come to you.
28 Mas, se é pelo Espírito de Deus que eu expulso os demônios, logo é chegado a vós o reino de Deus.
29 How can someone go into a strong man's house and carry off his possessions without first tying up the strong man? Then he can ransack his house.
29 Ou, como pode alguém entrar na casa do valente, e roubar-lhe os bens, se primeiro não amarrar o valente? e então lhe saquear a casa.
30 “The person who isn't with me is against me, and the person who doesn't gather with me scatters.
30 Quem não é comigo é contra mim; e quem comigo não ajunta, espalha.
31 So I tell you, every sin and blasphemy will be forgiven,but blasphemy against the Spirit will not be forgiven.
31 Portanto vos digo: Todo pecado e blasfêmia se perdoará aos homens; mas a blasfêmia contra o Espírito não será perdoada.
32 Whoever speaks a word against the Son of Man will be forgiven, but whoever speaks against the Holy Spirit will not be forgiven, either in this age or in the one to come.”
32 Se alguém disser alguma palavra contra o Filho do homem, isso lhe será perdoado; mas se alguém falar contra o Espírito Santo, não lhe será perdoado, nem neste mundo, nem no vindouro.
33 “Either make the tree good and its fruit good, or make the tree rotten and its fruit rotten. For a tree is known by its fruit.
33 Ou fazei a árvore boa, e o seu fruto bom; ou fazei a árvore má, e o seu fruto mau; porque pelo fruto se conhece a árvore.
34 You children of serpents! How can you say anything good when you are evil? For the mouth speaks out of the abundance of the heart.
34 Raça de víboras! como podeis vós falar coisas boas, sendo maus? pois do que há em abundância no coração, disso fala a boca.
35 A good person brings good things out of a good treasure, and an evil person brings evil things out of an evil treasure.
35 O homem bom, do seu bom tesouro tira coisas boas, e o homem mau do mau tesouro tira coisas más.
36 I tell you, on the day of judgment people will give an account for every thoughtlessword they utter.
36 Digo-vos, pois, que de toda palavra fútil que os homens disserem, hão de dar conta no dia do juízo.
37 For by your words you will be acquitted, and by your words you will be condemned.”
37 Porque pelas tuas palavras serás justificado, e pelas tuas palavras serás condenado.
38 Then some of the scribes and Pharisees said to Jesus, “Teacher, we want to see a sign from you.”
38 Então alguns dos escribas e dos fariseus, tomando a palavra, disseram: Mestre, queremos ver da tua parte algum sinal.
39 But he replied to them,“An evil and adulterous generation craves a sign. Yet no sign will be given to it except the sign of the prophet Jonah.
39 Mas ele lhes respondeu: Uma geração má e adúltera pede um sinal; e nenhum sinal se lhe dará, senão o do profeta Jonas;
40 For just as Jonah was in the stomach of the sea creature for three days and three nights,so the Son of Man will be in the heart of the earth for three days and three nights.
40 pois, como Jonas esteve três dias e três noites no ventre do grande peixe, assim estará o Filho do homem três dias e três noites no seio da terra.
41 The men of Nineveh will stand up with this generation at the judgment and will condemn it, because they repented at the preaching of Jonah. But look—something greater than Jonah is here!
41 Os ninivitas se levantarão no juízo com esta geração, e a condenarão; porque se arrependeram com a pregação de Jonas. E eis aqui quem é maior do que Jonas.
42 The queen of the south will stand up with this generation at the judgment and will condemn it, because she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon. But look—something greater than Solomon is here!”
42 A rainha do sul se levantará no juízo com esta geração, e a condenará; porque veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão. E eis aqui quem é maior do que Salomão.
43 “Whenever an unclean spirit goes out of a person, it wanders through waterless places looking for a place to rest but finds none.
43 Ora, havendo o espírito imundo saído do homem, anda por lugares áridos, buscando repouso, e não o encontra.
44 Then it says, ‘I will go back to my home that I left.’ When it arrives, it finds it empty, swept clean, and put in order.
44 Então diz: Voltarei para minha casa, donde saí. E, chegando, acha-a desocupada, varrida e adornada.
45 Then it goes and brings with it seven other spirits more evil than itself, and they go in and settle there. And so the final condition of that person becomes worse than the first. That's just what will happen to this evil generation!”
45 Então vai e leva consigo outros sete espíritos piores do que ele e, entretanto, habitam ali; e o último estado desse homem vem a ser pior do que o primeiro. Assim há de acontecer também a esta geração perversa.
46 While Jesus was still speaking to the crowds, his mother and brothers stood outside, wanting to speak to him.
46 Enquanto ele ainda falava às multidões, estavam do lado de fora sua mãe e seus irmãos, procurando falar-lhe.
47 Someone told him, “Look! Your mother and your brothers are standing outside asking to speak to you.”
47 Disse-lhe alguém: Eis que estão ali fora tua mãe e teus irmãos, e procuram falar contigo.
48 He asked the man who told him,“Who is my mother, and who are my brothers?”
48 Ele, porém, respondeu ao que lhe falava: Quem é minha mãe? e quem são meus irmãos?
49 Then pointing with his hand at his disciples, he said,“Here are my mother and my brothers!
49 E, estendendo a mão para os seus discípulos disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos.
50 For whoever does the will of my Father in heaven is my brother and sister and mother.”
50 Pois qualquer que fizer a vontade de meu Pai que está nos céus, esse é meu irmão, irmã e mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.