Mateus 12
ISV NT (ISV) vs BKJ
1 At that time Jesus walked through the grainfields on the Sabbath. His disciples became hungry and began picking heads of grain to eat.
1 Naquele tempo, no dia do shabat, Jesus foi por entre o trigo; e os seus discípulos estavam famintos, e começaram a arrancar as espigas de trigo e a comer.
2 When the Pharisees saw this, they said to him, “Look! Your disciples are doing what is not lawful to do on the Sabbath!”
2 Os fariseus, vendo isso, disseram-lhe: Eis que os teus discípulos fazem o que não é lícito fazer no dia do shabat.
3 But he said to them,“Haven't you read what David did when he and his companions were hungry?
3 Ele, porém, lhes disse: Não tens lido o que fez Davi, quando ele teve fome, e os que estavam com ele?
4 How is it that he went into the house of God and ate the Bread of the Presence, which was not lawful for him and his companions to eat but was reservedfor the priests?
4 Como ele entrou na casa de Deus, e comeu os pães da proposição, que não lhe era lícito comer, nem aos que com ele estavam, mas só aos sacerdotes?
5 Or haven't you read in the law that on the Sabbath the priests in the temple violate the Sabbath and yet are innocent?
5 Ou não tens lido na lei, que nos dias do shabat, os sacerdotes no templo profanam o shabat, e são inocentes?
6 But I tell you, something greater than the temple is here!
6 Pois eu vos digo que neste lugar está um maior do que o templo.
7 If you had known what ‘I want mercy and not sacrifice’means, you would not have condemned the innocent.
7 Mas, se vós soubésseis o que isto significa: Eu quero misericórdia, e não sacrifício, não condenaríeis os inocentes.
8 For the Son of Man is Lord of the Sabbath.”
8 Porque o Filho do homem, até do dia do shabat, é Senhor.
9 Moving on from there, Jesus went into their synagogue.
9 E, partindo dali, ele chegou à sinagoga deles.
10 Suddenly a man with a paralyzed hand appeared. The people asked Jesus if it was lawful to heal on the Sabbath, intending to accuse him of doing something wrong.
10 E eis que ali estava um homem que tinha sua mão seca. E eles perguntaram, para o acusarem, dizendo: É lícito curar no dia do shabat?
11 But he said to them,“Is there a man among you who, if he had one sheep and it fell into a ditch on the Sabbath, wouldn't take hold of it and pull it out?
11 E ele lhes disse: Qual homem haverá dentre vós que, tendo uma ovelha, e ela caindo em uma cova no dia do shabat, não lançará mão dela, e a levantará?
12 How much more is a human being worth than a sheep! So it is lawful to do good on the Sabbath.”
12 Pois, quanto mais vale um homem do que uma ovelha? Portanto, é lícito fazer bem nos dias do shabat.
13 Then he said to the man,“Hold out your hand.” He held it out and it became normal, as healthy as the other.
13 Disse ele então ao homem: Estende a tua mão. E ele a estendeu, e lhe foi restaurada, sã como a outra.
14 The Pharisees, however, went out and plotted against Jesus to kill him.
14 E os fariseus, tendo saído, realizaram um concílio contra ele, como poderiam destruí-lo.
15 When Jesus became aware of this, he left that place. Many crowds followed him, and he healed all of them,
15 Mas Jesus, sabendo disso, retirou-se dali; e grandes multidões o seguiam, e ele curou a todos;
16 ordering them not to make him known.
16 e os advertiu de que não deveriam fazê-lo conhecido;
17 This was to fulfill what was declared by the prophet Isaiah when he said,
17 para que pudesse se cumprir o que fora dito pelo profeta Isaías, dizendo:
18 “Here is my Servant whom I have chosen,whom I love, and with whom my soul is pleased! I will put my Spirit on him,and he will proclaim justice to the Gentiles.
18 Eis aqui o meu servo, que eu escolhi; o meu amado, em quem a minha alma se satisfaz; eu colocarei sobre ele o meu Espírito, e ele mostrará aos gentios o juízo.
19 He will not quarrel or shout,and no one will hear his voice in the streets.
19 Não contenderá, nem clamará; nenhum homem ouvirá a sua voz nas ruas.
20 He will not snap off a broken reedor snuff out a smoldering wickuntil he brings justice to victory.
20 Não esmagará a cana quebrada, e não apagará o pavio que fumega, até que ele envie o juízo para a vitória.
21 And in his name the Gentiles will hope.”
21 E no seu nome os gentios confiarão.
22 Then a demon-possessed man who was blind and unable to talk was brought to him. Jesus healed him so that the man could speak and see.
22 Então, trouxeram-lhe um possuído por um demônio, cego e mudo; e ele o curou, de tal modo que o cego e mudo falava e via.
23 All the crowds were amazed and kept saying, “This man isn't the Son of David, is he?”
23 E toda a multidão, espantada, dizia: Não é este o filho de Davi?
24 But when the Pharisees heard this, they said, “This man drives out demons only by Beelzebul, the ruler of the demons.”
24 Mas os fariseus, ouvindo isso, diziam: Este indivíduo não expulsa os demônios senão por Belzebu, príncipe dos demônios.
25 He knew what they were thinking and said to them,“Every kingdom divided against itself is destroyed, and every city or household divided against itself will not stand.
25 Jesus, porém, conhecendo-lhe os pensamentos, disse-lhes: Todo o reino dividido contra si mesmo é desolado; e toda a cidade, ou casa, dividida contra si mesma não subsistirá.
26 Soif Satan drives out Satan, he is divided against himself. How, then, can his kingdom stand?
26 E, se Satanás expulsa a Satanás, está dividido contra si mesmo; como subsistirá, o seu reino?
27 IfI drive out demons by Beelzebul, by whom do your own followersdrive them out? That is why they will be your judges!
27 E, se eu expulso os demônios por Belzebu, por quem os expulsam então vossos filhos? Portanto, eles serão os vossos juízes.
28 But if I drive out demons by the Spirit of God, then the kingdom of God has come to you.
28 Mas, se eu expulso os demônios pelo Espírito de Deus, então o reino de Deus é chegado a vós.
29 How can someone go into a strong man's house and carry off his possessions without first tying up the strong man? Then he can ransack his house.
29 Ou, como pode alguém entrar na casa de um homem forte e furtar os seus bens sem primeiro amarrá-lo? E então roubará a sua casa.
30 “The person who isn't with me is against me, and the person who doesn't gather with me scatters.
30 Quem não está comigo é contra mim; e quem comigo não ajunta, espalha.
31 So I tell you, every sin and blasphemy will be forgiven,but blasphemy against the Spirit will not be forgiven.
31 Portanto, eu vos digo: Toda espécie de pecado e blasfêmia se perdoará aos homens; mas a blasfêmia contra o Espírito Santo não será perdoada aos homens.
32 Whoever speaks a word against the Son of Man will be forgiven, but whoever speaks against the Holy Spirit will not be forgiven, either in this age or in the one to come.”
32 E quem falar uma palavra contra o Filho do homem, isso lhe será perdoado; mas, se alguém falar contra o Espírito Santo, não lhe será perdoado, nem neste mundo, nem no mundo vindouro.
33 “Either make the tree good and its fruit good, or make the tree rotten and its fruit rotten. For a tree is known by its fruit.
33 Ou fazei a árvore boa, e o seu fruto bom, ou fazei a árvore má, e o seu fruto mau; porque a árvore é conhecida por seu fruto.
34 You children of serpents! How can you say anything good when you are evil? For the mouth speaks out of the abundance of the heart.
34 Ó geração de víboras, como podeis vós dizer boas coisas, sendo maus? Pois do que há em abundância no coração, disso fala a boca.
35 A good person brings good things out of a good treasure, and an evil person brings evil things out of an evil treasure.
35 O homem bom traz boas coisas do bom tesouro do seu coração, e o homem mau do mau tesouro traz coisas más.
36 I tell you, on the day of judgment people will give an account for every thoughtlessword they utter.
36 Mas eu vos digo que de toda a palavra ociosa que os homens disserem hão de dar conta no dia do juízo.
37 For by your words you will be acquitted, and by your words you will be condemned.”
37 Porque por tuas palavras serás justificado, e por tuas palavras serás condenado.
38 Then some of the scribes and Pharisees said to Jesus, “Teacher, we want to see a sign from you.”
38 Então responderam alguns dos escribas e dos fariseus, dizendo: Mestre, nós queremos ver um sinal de ti.
39 But he replied to them,“An evil and adulterous generation craves a sign. Yet no sign will be given to it except the sign of the prophet Jonah.
39 Mas ele lhes respondeu, e disse: Uma geração má e adúltera procura um sinal, não se lhe dará outro sinal senão o sinal do profeta Jonas.
40 For just as Jonah was in the stomach of the sea creature for three days and three nights,so the Son of Man will be in the heart of the earth for three days and three nights.
40 Pois, como Jonas esteve três dias e três noites no ventre da baleia, assim estará o Filho do homem três dias e três noites no coração da terra.
41 The men of Nineveh will stand up with this generation at the judgment and will condemn it, because they repented at the preaching of Jonah. But look—something greater than Jonah is here!
41 Os homens de Nínive se levantarão no juízo com esta geração, e a condenarão, porque se arrependeram com a pregação de Jonas. E eis que está aqui um que é maior do que Jonas.
42 The queen of the south will stand up with this generation at the judgment and will condemn it, because she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon. But look—something greater than Solomon is here!”
42 A rainha do sul se levantará no dia do juízo com esta geração, e a condenará; porque veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão. E eis que está aqui um que é maior do que Salomão.
43 “Whenever an unclean spirit goes out of a person, it wanders through waterless places looking for a place to rest but finds none.
43 Quando um espírito imundo sai de um homem, anda por lugares áridos, buscando repouso, e não o encontra.
44 Then it says, ‘I will go back to my home that I left.’ When it arrives, it finds it empty, swept clean, and put in order.
44 Então ele diz: Eu voltarei para a minha casa, de onde saí. E voltando, a encontra vazia, varrida e adornada.
45 Then it goes and brings with it seven other spirits more evil than itself, and they go in and settle there. And so the final condition of that person becomes worse than the first. That's just what will happen to this evil generation!”
45 Então ele vai, e leva consigo outros sete espíritos piores do que ele, e, eles entrando, habitam ali; e o último estado desse homem vem a ser pior do que o primeiro. Assim também há de acontecer a esta geração perversa.
46 While Jesus was still speaking to the crowds, his mother and brothers stood outside, wanting to speak to him.
46 Enquanto ele falava à multidão, eis que sua mãe e seus irmãos estavam fora, desejando falar com ele.
47 Someone told him, “Look! Your mother and your brothers are standing outside asking to speak to you.”
47 Então alguém lhe disse: Eis que tua mãe e teus irmãos estão lá fora desejando falar contigo.
48 He asked the man who told him,“Who is my mother, and who are my brothers?”
48 Mas ele respondeu, e disse ao que lhe falara: Quem é minha mãe? E quem são meus irmãos?
49 Then pointing with his hand at his disciples, he said,“Here are my mother and my brothers!
49 E, ele estendendo a sua mão em direção aos seus discípulos, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos.
50 For whoever does the will of my Father in heaven is my brother and sister and mother.”
50 Porque, qualquer que fizer a vontade de meu Pai que está no céu, este é meu irmão, e irmã e mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.