Mateus 11
ISV NT (ISV) vs NVT
1 When Jesus had finished instructing his twelve disciples, he left there to teach and preach in their cities.
1 Quando Jesus terminou de dar essas instruções a seus doze discípulos, saiu para ensinar e anunciar sua mensagem nas cidades da região.
2 Now when John in prison heard about the activities of Christ, he sent a message by his disciples
2 João Batista, que estava na prisão, soube de todas as coisas que o Cristo estava fazendo. Por isso, enviou seus discípulos para perguntarem a Jesus:
3 and asked him, “Are you the Coming One, or should we wait for someone else?”
3 “O senhor é aquele que haveria de vir, ou devemos esperar algum outro?”.
4 Jesus answered them,“Go and tell John what you hear and observe:
4 Jesus respondeu: “Voltem a João e contem a ele o que vocês veem e ouvem:
5 the blind see, the lame walk, lepers are cleansed, the deaf hear, the dead are raised, and the destitute hear the good news.
5 os cegos veem, os aleijados andam, os leprosos são purificados, os surdos ouvem, os mortos são ressuscitados e as boas-novas são anunciadas aos pobres”.
6 How blessed is anyone who is not offended by me!”
6 E disse ainda: “Felizes são aqueles que não se sentem ofendidos por minha causa”.
7 As they were leaving, Jesus began to speak to the crowds about John.“What did you go out into the wilderness to see? A reed shaken by the wind?
7 Enquanto os discípulos de João saíam, Jesus começou a falar a respeito dele para as multidões: “Que tipo de homem vocês foram ver no deserto? Um caniço que qualquer brisa agita?
8 Really, what did you go out to see? A man dressed in fancy clothes? See, those who wear fancy clothes live in kings’ houses.
8 Afinal, o que esperavam ver? Um homem vestido com roupas caras? Não, quem veste roupas caras mora em palácios.
9 Really, what did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and even more than a prophet!
9 Acaso procuravam um profeta? Sim, ele é mais que profeta.
10 This is the man about whom it is written,‘See, I am sending my messenger ahead of you,who will prepare your way before you.’
10 João é o homem ao qual as Escrituras se referem quando dizem: ‘Envio meu mensageiro adiante de ti, e ele preparará teu caminho à tua frente!’.
11 Truly I tell you, among those born of women no one has appeared who is greater than John the Baptist. Yet even the least important person in the kingdom of heaven is greater than he.
11 “Eu lhes digo a verdade: de todos os que nasceram de mulher, nenhum é maior que João Batista. E, no entanto, até o menor no reino dos céus é maior que ele.
12 “From the days of John the Baptist until the present, the kingdom of heaven has been forcefully advancing,and violent people have been attacking it.
12 Desde os dias em que João pregava, o reino dos céus sofre violência, e pessoas violentas o atacam.
13 For the Law and all the Prophets prophesied up to the time of John,
13 Pois, antes de João vir, todos os profetas e a lei de Moisés falavam dos dias de João com grande expectativa,
14 and if you are willing to accept it, he is Elijah who is to come.
14 e, se vocês estiverem dispostos a aceitar o que eu digo, ele é Elias, aquele que os profetas disseram que viria.
15 Let the person who has earslisten!
15 Quem é capaz de ouvir, ouça com atenção!
16 “To what can I compare this generation? It's like little children who sit in the marketplaces and shout to each other,
16 “A que posso comparar esta geração? Ela se parece com crianças que brincam na praça. Queixam-se a seus amigos:
17 ‘A wedding song we played for you,the dance you did but scorn. A woeful dirge we chanted, too,but then you would not mourn.’
17 ‘Tocamos flauta, e vocês não dançaram; entoamos lamentos, e vocês não se entristeceram’.
18 For John didn't come eating or drinking, yetpeoplesay, ‘He has a demon!’
18 Quando João apareceu, não costumava comer nem beber em público, e vocês disseram: ‘Está possuído por demônio’.
19 The Son of Man came eating and drinking, and they say, ‘Look, a glutton and a drunk, a friend of tax collectors and sinners!’Absolved from every act of sin,is wisdom by her kith and kin.”
19 O Filho do Homem, por sua vez, come e bebe, e vocês dizem: ‘É comilão e beberrão, amigo de cobradores de impostos e pecadores’. Mas a sabedoria é comprovada pelos resultados que produz”.
20 Then Jesus began to denounce the cities in which most of his miracles had taken place, because they didn't repent.
20 Então Jesus começou a denunciar as cidades onde ele havia feito muitos milagres, pois não tinham se arrependido.
21 “How terrible it will be for you, Chorazin! How terrible it will be for you, Bethsaida! For if the miracles that happened in you had taken place in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.
21 “Que aflição as espera, Corazim e Betsaida! Porque, se nas cidades de Tiro e Sidom tivessem sido realizados os milagres que realizei em vocês, há muito tempo seus habitantes teriam se arrependido e demonstrado isso vestindo panos de saco e jogando cinzas sobre a cabeça.
22 Indeed I tell you, it will be more bearable for Tyre and Sidon on the day of judgment than for you!
22 Eu lhes digo que, no dia do juízo, Tiro e Sidom serão tratadas com menos rigor que vocês.
23 And you, Capernaum! You won't be lifted up to heaven, will you? You'll go down to Hades!For if the miracles that happened in you had taken place in Sodom, it would have remained to this day.
23 “E você, Cafarnaum, será elevada até o céu? Não, descerá até o lugar dos mortos. Porque, se na cidade de Sodoma tivessem sido realizados os milagres que realizei em você, ela estaria de pé ainda hoje.
24 Indeed I tell you, it will be more bearable for the land of Sodom on the day of judgment than for you!”
24 Eu lhe digo que, no dia do juízo, Sodoma será tratada com menos rigor que você”.
25 At that time Jesus said,“I praise you, Father, Lord of heaven and earth, because you have hidden these things from wise and intelligent people and have revealed them to infants.
25 Naquela ocasião, Jesus orou da seguinte maneira: “Pai, Senhor dos céus e da terra, eu te agradeço porque escondeste estas coisas dos que se consideram sábios e instruídos e as revelaste aos que são como crianças.
26 Yes, Father, for this is what was pleasing to you.
26 Sim, Pai, foi do teu agrado fazê-lo assim.
27 All things have been entrusted to me by my Father. No one fully knows the Son except the Father, and no one fully knows the Father except the Son and the person to whom the Son chooses to reveal him.
27 “Meu Pai me confiou todas as coisas. Ninguém conhece verdadeiramente o Filho, a não ser o Pai, e ninguém conhece verdadeiramente o Pai, a não ser o Filho e aqueles a quem o Filho escolhe revelá-lo.
28 “Come to me, all of you who are weary and loaded down with burdens, and I will give you rest.
28 “Venham a mim todos vocês que estão cansados e sobrecarregados, e eu lhes darei descanso.
29 Place my yoke on you and learn from me, for I am gentle and humble in heart, and you will find rest for your souls.
29 Tomem sobre vocês o meu jugo. Deixem que eu lhes ensine, pois sou manso e humilde de coração, e encontrarão descanso para a alma.
30 For my yoke is pleasant,and my burden is light.”
30 Meu jugo é fácil de carregar, e o fardo que lhes dou é leve”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.