Mateus 11

ISV NT (ISV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 When Jesus had finished instructing his twelve disciples, he left there to teach and preach in their cities.
1 Quando acabou de dar essas ordens aos seus doze discípulos, Jesus saiu daquele lugar e foi ensinar e anunciar a sua mensagem nas cidades que ficavam perto dali.
2 Now when John in prison heard about the activities of Christ, he sent a message by his disciples
2 João Batista estava na cadeia e, quando ouviu falar do que Cristo fazia, mandou que alguns dos seus discípulos
3 and asked him, “Are you the Coming One, or should we wait for someone else?”
3 fossem perguntar a ele: — O senhor é aquele que ia chegar ou devemos esperar outro?
4 Jesus answered them,“Go and tell John what you hear and observe:
4 Jesus respondeu:
5 the blind see, the lame walk, lepers are cleansed, the deaf hear, the dead are raised, and the destitute hear the good news.
5 Digam a ele que os cegos veem, os coxos andam, os leprosos são curados, os surdos ouvem, os mortos são ressuscitados, e os pobres recebem o
6 How blessed is anyone who is not offended by me!”
6 E felizes são aqueles que não abandonam a sua fé em mim!
7 As they were leaving, Jesus began to speak to the crowds about John.“What did you go out into the wilderness to see? A reed shaken by the wind?
7 Quando os discípulos de João foram embora, Jesus começou a dizer ao povo o seguinte a respeito de João:
8 Really, what did you go out to see? A man dressed in fancy clothes? See, those who wear fancy clothes live in kings’ houses.
8 O que foram ver? Um homem bem-vestido? Ora, os que se vestem bem moram nos palácios!
9 Really, what did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and even more than a prophet!
9 Então me digam: o que esperavam ver? Um
10 This is the man about whom it is written,‘See, I am sending my messenger ahead of you,who will prepare your way before you.’
10 Porque João é aquele a respeito de quem as
11 Truly I tell you, among those born of women no one has appeared who is greater than John the Baptist. Yet even the least important person in the kingdom of heaven is greater than he.
11 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: de todos os homens que já nasceram, João Batista é o maior. Porém quem é menor no
12 “From the days of John the Baptist until the present, the kingdom of heaven has been forcefully advancing,and violent people have been attacking it.
12 Desde os dias em que João anunciava a sua mensagem, até hoje, o Reino do Céu tem sido atacado com violência, e as pessoas violentas tentam conquistá-lo.
13 For the Law and all the Prophets prophesied up to the time of John,
13 Até o tempo de João, todos os
14 and if you are willing to accept it, he is Elijah who is to come.
14 E, se vocês querem crer na mensagem deles, João é Elias, que estava para vir.
15 Let the person who has earslisten!
15 Se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam.
16 “To what can I compare this generation? It's like little children who sit in the marketplaces and shout to each other,
16 — Mas com quem posso comparar as pessoas de hoje? São como crianças sentadas na praça. Um grupo grita para o outro:
17 ‘A wedding song we played for you,the dance you did but scorn. A woeful dirge we chanted, too,but then you would not mourn.’
17 “Nós tocamos músicas de casamento,
18 For John didn't come eating or drinking, yetpeoplesay, ‘He has a demon!’
18 João Batista jejua e não bebe vinho, e todos dizem: “Ele está dominado por um demônio.”
19 The Son of Man came eating and drinking, and they say, ‘Look, a glutton and a drunk, a friend of tax collectors and sinners!’Absolved from every act of sin,is wisdom by her kith and kin.”
19 O
20 Then Jesus began to denounce the cities in which most of his miracles had taken place, because they didn't repent.
20 Então Jesus começou a acusar as cidades onde tinha feito muitos milagres. Ele fez isso porque os seus moradores não haviam se arrependido dos seus pecados. Jesus disse:
21 “How terrible it will be for you, Chorazin! How terrible it will be for you, Bethsaida! For if the miracles that happened in you had taken place in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.
21 — Ai de você, cidade de Corazim! Ai de você, cidade de Betsaida! Porque, se os milagres que foram feitos em vocês tivessem sido feitos nas cidades de Tiro e de Sidom, os seus moradores já teriam abandonado os seus pecados há muito tempo. E, para mostrarem que estavam arrependidos, teriam vestido roupa feita de pano grosseiro e teriam jogado cinzas na cabeça!
22 Indeed I tell you, it will be more bearable for Tyre and Sidon on the day of judgment than for you!
22 Pois eu afirmo a vocês que, no Dia do Juízo, Deus terá mais pena de Tiro e de Sidom do que de vocês, Corazim e Betsaida.
23 And you, Capernaum! You won't be lifted up to heaven, will you? You'll go down to Hades!For if the miracles that happened in you had taken place in Sodom, it would have remained to this day.
23 E você, cidade de Cafarnaum, acha que vai subir até o céu? Pois será jogada no
24 Indeed I tell you, it will be more bearable for the land of Sodom on the day of judgment than for you!”
24 Pois eu afirmo a vocês que, no Dia do Juízo, Deus terá mais pena de Sodoma do que de você, Cafarnaum.
25 At that time Jesus said,“I praise you, Father, Lord of heaven and earth, because you have hidden these things from wise and intelligent people and have revealed them to infants.
25 Naquela ocasião Jesus disse:
26 Yes, Father, for this is what was pleasing to you.
26 Sim, ó Pai, tu tiveste prazer em fazer isso.
27 All things have been entrusted to me by my Father. No one fully knows the Son except the Father, and no one fully knows the Father except the Son and the person to whom the Son chooses to reveal him.
27 — O meu Pai me deu todas as coisas. Ninguém sabe quem é o Filho, a não ser o Pai; e ninguém sabe quem é o Pai, a não ser o Filho e também aqueles a quem o Filho quiser mostrar quem o Pai é.
28 “Come to me, all of you who are weary and loaded down with burdens, and I will give you rest.
28 — Venham a mim, todos vocês que estão cansados de carregar as suas pesadas cargas, e eu lhes darei descanso.
29 Place my yoke on you and learn from me, for I am gentle and humble in heart, and you will find rest for your souls.
29 Sejam meus seguidores e aprendam comigo porque sou bondoso e tenho um coração humilde; e vocês encontrarão descanso.
30 For my yoke is pleasant,and my burden is light.”
30 Os deveres que eu exijo de vocês são fáceis, e a carga que eu ponho sobre vocês é leve.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.