Mateus 11
ISV NT (ISV) vs NVI
1 When Jesus had finished instructing his twelve disciples, he left there to teach and preach in their cities.
1 Depois que terminou de instruir seus doze discípulos, Jesus saiu para ensinar e pregar nas cidades da Galiléia.
2 Now when John in prison heard about the activities of Christ, he sent a message by his disciples
2 João, ao ouvir na prisão o que Cristo estava fazendo, enviou seus discípulos para lhe perguntarem:
3 and asked him, “Are you the Coming One, or should we wait for someone else?”
3 "És tu aquele que haveria de vir ou devemos esperar algum outro? "
4 Jesus answered them,“Go and tell John what you hear and observe:
4 Jesus respondeu: "Voltem e anunciem a João o que vocês estão ouvindo e vendo:
5 the blind see, the lame walk, lepers are cleansed, the deaf hear, the dead are raised, and the destitute hear the good news.
5 os cegos vêem, os mancos andam, os leprosos são purificados, os surdos ouvem, os mortos são ressuscitados, e as boas novas são pregadas aos pobres;
6 How blessed is anyone who is not offended by me!”
6 e feliz é aquele que não se escandaliza por minha causa".
7 As they were leaving, Jesus began to speak to the crowds about John.“What did you go out into the wilderness to see? A reed shaken by the wind?
7 Enquanto saíam os discípulos de João, Jesus começou a falar à multidão a respeito de João: "O que vocês foram ver no deserto? Um caniço agitado pelo vento?
8 Really, what did you go out to see? A man dressed in fancy clothes? See, those who wear fancy clothes live in kings’ houses.
8 Ou, o que foram ver? Um homem vestido de roupas finas? Ora, os que usam roupas finas estão nos palácios reais.
9 Really, what did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and even more than a prophet!
9 Afinal, o que foram ver? Um profeta? Sim, eu lhes digo, e mais que profeta.
10 This is the man about whom it is written,‘See, I am sending my messenger ahead of you,who will prepare your way before you.’
10 Este é aquele a respeito de quem está escrito: ‘Enviarei o meu mensageiro à tua frente; ele preparará o teu caminho diante de ti’.
11 Truly I tell you, among those born of women no one has appeared who is greater than John the Baptist. Yet even the least important person in the kingdom of heaven is greater than he.
11 Digo-lhes a verdade: Entre os nascidos de mulher não surgiu ninguém maior do que João Batista; todavia, o menor no Reino dos céus é maior do que ele.
12 “From the days of John the Baptist until the present, the kingdom of heaven has been forcefully advancing,and violent people have been attacking it.
12 Desde os dias de João Batista até agora, o Reino dos céus é tomado à força, e os que usam de força se apoderam dele.
13 For the Law and all the Prophets prophesied up to the time of John,
13 Pois todos os Profetas e a Lei profetizaram até João.
14 and if you are willing to accept it, he is Elijah who is to come.
14 E se vocês quiserem aceitar, este é o Elias que havia de vir.
15 Let the person who has earslisten!
15 Aquele que tem ouvidos, ouça!
16 “To what can I compare this generation? It's like little children who sit in the marketplaces and shout to each other,
16 "A que posso comparar esta geração? São como crianças que ficam sentadas nas praças e gritam umas às outras:
17 ‘A wedding song we played for you,the dance you did but scorn. A woeful dirge we chanted, too,but then you would not mourn.’
17 ‘Nós lhes tocamos flauta, mas vocês não dançaram; cantamos um lamento, mas vocês não se entristeceram’.
18 For John didn't come eating or drinking, yetpeoplesay, ‘He has a demon!’
18 Pois veio João, que jejua e não bebe vinho, e dizem: ‘Ele tem demônio’.
19 The Son of Man came eating and drinking, and they say, ‘Look, a glutton and a drunk, a friend of tax collectors and sinners!’Absolved from every act of sin,is wisdom by her kith and kin.”
19 Veio o Filho do homem comendo e bebendo, e dizem: ‘Aí está um comilão e beberrão, amigo de publicanos e "pecadores" ’. Mas a sabedoria é comprovada pelas obras que a acompanham".
20 Then Jesus began to denounce the cities in which most of his miracles had taken place, because they didn't repent.
20 Então Jesus começou a denunciar as cidades em que havia sido realizada a maioria dos seus milagres, porque não se arrependeram.
21 “How terrible it will be for you, Chorazin! How terrible it will be for you, Bethsaida! For if the miracles that happened in you had taken place in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.
21 "Ai de você, Corazim! Ai de você, Betsaida! Porque se os milagres que foram realizados entre vocês tivessem sido realizados em Tiro e Sidom, há muito tempo elas se teriam arrependido, vestindo roupas de saco e cobrindo-se de cinzas.
22 Indeed I tell you, it will be more bearable for Tyre and Sidon on the day of judgment than for you!
22 Mas eu lhes afirmo que no dia do juízo haverá menor rigor para Tiro e Sidom do que para vocês.
23 And you, Capernaum! You won't be lifted up to heaven, will you? You'll go down to Hades!For if the miracles that happened in you had taken place in Sodom, it would have remained to this day.
23 E você, Cafarnaum: será elevada até o céu? Não, você descerá até ao Hades! Se os milagres que em você foram realizados tivessem sido realizados em Sodoma, ela teria permanecido até hoje.
24 Indeed I tell you, it will be more bearable for the land of Sodom on the day of judgment than for you!”
24 Mas eu lhes afirmo que no dia do juízo haverá menor rigor para Sodoma do que para você".
25 At that time Jesus said,“I praise you, Father, Lord of heaven and earth, because you have hidden these things from wise and intelligent people and have revealed them to infants.
25 Naquela ocasião Jesus disse: "Eu te louvo, Pai, Senhor dos céus e da terra, porque escondeste estas coisas dos sábios e cultos, e as revelaste aos pequeninos.
26 Yes, Father, for this is what was pleasing to you.
26 Sim, Pai, pois assim foi do teu agrado.
27 All things have been entrusted to me by my Father. No one fully knows the Son except the Father, and no one fully knows the Father except the Son and the person to whom the Son chooses to reveal him.
27 "Todas as coisas me foram entregues por meu Pai. Ninguém conhece o Filho a não ser o Pai, e ninguém conhece o Pai a não ser o Filho e aqueles a quem o Filho o quiser revelar.
28 “Come to me, all of you who are weary and loaded down with burdens, and I will give you rest.
28 "Venham a mim, todos os que estão cansados e sobrecarregados, e eu lhes darei descanso.
29 Place my yoke on you and learn from me, for I am gentle and humble in heart, and you will find rest for your souls.
29 Tomem sobre vocês o meu jugo e aprendam de mim, pois sou manso e humilde de coração, e vocês encontrarão descanso para as suas almas.
30 For my yoke is pleasant,and my burden is light.”
30 Pois o meu jugo é suave e o meu fardo é leve".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.