Marcos 8

ISV NT (ISV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 In those days, when a large crowd again had gathered with nothing to eat, Jesus called his disciples and said to them,
1 Naqueles dias, outra grande multidão se reuniu e, mais uma vez, o povo ficou sem comida. Jesus chamou os discípulos e disse:
2 “I have compassion for the crowd because they have already been with me for three days and have nothing to eat.
2 “Tenho compaixão dessa gente. Estão aqui comigo há três dias e não têm mais nada para comer.
3 If I send them away to their homes hungry, they will faint on the road. Some of them have come a long distance.”
3 Se eu os mandar embora com fome, desmaiarão no caminho. Alguns vieram de longe”.
4 His disciples answered him, “Where could anyone get enough bread to feed these people out here in the wilderness?”
4 Os discípulos disseram: “Como conseguiremos comida suficiente neste lugar deserto para alimentá-los?”.
5 He asked them,“How many loaves of bread do you have?”They said, “Seven.”
5 Jesus perguntou: “Quantos pães vocês têm?”. “Sete”, responderam eles.
6 So he ordered the crowd to sit down on the ground. Then he took the seven loaves and gave thanks. He broke them in pieces and kept giving them to his disciples to distribute. So they served them to the crowd.
6 Então Jesus mandou todo o povo sentar-se no chão. Tomou os sete pães, agradeceu a Deus e os partiu em pedaços. Em seguida, entregou-os aos discípulos, que os distribuíram à multidão.
7 They also had a few small fish. He blessed them and said that the fish should also be distributed.
7 Eles encontraram, ainda, alguns peixinhos; Jesus também os abençoou e mandou que os discípulos os distribuíssem.
8 The people ate and were filled. Then the disciples picked up the leftover pieces—seven large baskets full.
8 Todos comeram à vontade. Depois, os discípulos recolheram sete cestos grandes com as sobras.
9 Now about 4,000 men were there. Then he sent them on their way.
9 Naquele dia, havia cerca de quatro mil homens na multidão. Após comerem, Jesus os mandou para casa.
10 Immediately he got into a boat with his disciples and went to the region of Dalmanutha.
10 Em seguida, entrou com seus discípulos num barco e atravessou para a região de Dalmanuta.
11 The Pharisees arrived and began arguing with Jesus. They tested him by demanding from him a sign from heaven.
11 Alguns fariseus vieram ao encontro de Jesus e começaram a discutir com ele. Para pô-lo à prova, exigiram que lhes mostrasse um sinal do céu.
12 He sighed deeply in his spirit and said,“Why does this generation demand a sign? Truly I tell you, no sign will be given to this generation.”
12 Ao ouvir isso, Jesus suspirou profundamente e disse: “Por que este povo insiste em pedir um sinal? Eu lhes digo a verdade: não darei sinal algum aos homens desta geração”.
13 Leaving them, he got into a boat again and crossed to the other side.
13 Então ele os deixou, entrou de volta no barco e atravessou para o outro lado do mar.
14 Now the disciples had forgotten to take any bread along and had only one loaf with them in the boat.
14 Os discípulos, porém, se esqueceram de levar comida. Tinham no barco apenas um pão.
15 Jesus had been warning them,“Watch out! Beware of the yeast of the Pharisees and the yeast of Herod!”
15 Enquanto atravessavam o mar, Jesus os advertiu: “Fiquem atentos! Tenham cuidado com o fermento dos fariseus e de Herodes”.
16 So they were discussing with one another the fact that they didn't have any bread.
16 Os discípulos começaram a discutir entre si porque não tinham trazido pão.
17 Knowing this, Jesus said to them,“Why are you discussing the fact that you don't have any bread? Don't you understand or perceive yet? Are your hearts hardened?
17 Ao saber do que estavam falando, Jesus disse: “Por que discutem sobre a falta de pão? Ainda não sabem ou não entenderam? Seu coração está tão endurecido que não compreendem?
18 Doyou have eyes but fail to see? Do you have ears but fail to hear?Don't you remember?
18 Vocês têm olhos, mas não veem? Têm ouvidos, mas não ouvem? Não se lembram de nada?
19 WhenI broke the five loaves for the 5,000, how many baskets did you fill with leftover pieces?”They told him, “Twelve.”
19 Quando reparti os cinco pães entre os cinco mil, quantos cestos cheios de sobras vocês recolheram?”. “Doze”, responderam eles.
20 “When I brokethe seven loavesfor the 4,000, how many large baskets did you fill with the leftover pieces?”They told him, “Seven.”
20 “E quando reparti os sete pães entre os quatro mil, quantos cestos grandes cheios de sobras vocês recolheram?” “Sete”, responderam.
21 Then he said to them,“Don't you perceive yet?”
21 “E vocês ainda não entendem?”, perguntou.
22 As they came to Bethsaida, some people brought a blind man to Jesus and begged him to touch him.
22 Quando chegaram a Betsaida, algumas pessoas trouxeram um cego a Jesus e lhe pediram que o tocasse.
23 Jesus took the blind man by the hand and led him out of the village. He spit into his eyes, placed his hands on him, and asked him,“Do you see anything?”
23 Ele tomou o cego pela mão e o levou para fora do povoado. Em seguida, cuspiu nos olhos do homem, pôs as mãos sobre ele e perguntou: “Vê alguma coisa?”.
24 The man looked up and said, “I see people, but they look like trees walking around.”
24 Recuperando aos poucos a vista, o homem respondeu: “Vejo pessoas, mas não as enxergo claramente. Parecem árvores andando”.
25 Then Jesus placed his hands on the man's eyes again, and he saw clearly. His sight was restored, and he saw everything perfectly even from a distance.
25 Jesus pôs as mãos sobre os olhos do homem mais uma vez, e sua visão foi completamente restaurada; ele passou a ver tudo com nitidez.
26 Then Jesus sent him home, saying,“Don't go into the village or tell anyone in the village.”
26 Então Jesus se despediu dele e disse: “Ao voltar para casa, não entre no povoado”.
27 Then Jesus and his disciples set out for the villages around Caesarea Philippi. On the way he was asking his disciples,“Who do people say I am?”
27 Jesus e seus discípulos deixaram a Galileia e foram para os povoados perto de Cesareia de Filipe. Enquanto caminhavam, Jesus lhes perguntou: “Quem as pessoas dizem que eu sou?”.
28 They answered him, “Some say John the Baptist, others Elijah, and still others one of the prophets.”
28 Eles responderam: “Alguns dizem que o senhor é João Batista; outros, que é Elias ou um dos profetas”.
29 Then he began to ask them,“But who do you say I am?”Peter answered him, “You are the Christ!”
29 “E vocês?”, perguntou ele. “Quem vocês dizem que eu sou?” Pedro respondeu: “O senhor é o Cristo!”.
30 Jesus sternly ordered them not to tell anyone about him.
30 Mas Jesus os advertiu de que não falassem a ninguém a seu respeito.
31 Then he began to teach them that the Son of Man would have to suffer a great deal and be rejected by the elders, the high priests, and the scribes. Then he would be killed, but after three days he would rise again.
31 Então Jesus começou a lhes ensinar que era necessário que o Filho do Homem sofresse muitas coisas e fosse rejeitado pelos líderes do povo, pelos principais sacerdotes e pelos mestres da lei. Seria morto, mas três dias depois ressuscitaria.
32 He was speaking about this matter quite openly.Peter took him aside and began to rebuke him.
32 Enquanto falava abertamente sobre isso com os discípulos, Pedro o chamou de lado e o repreendeu por dizer tais coisas.
33 But turning and looking at his disciples, Jesus rebuked Peter, saying,“Get behind me, Satan! For you are not thinking God's thoughts but human thoughts!”
33 Jesus se virou, olhou para seus discípulos e repreendeu Pedro. “Afaste-se de mim, Satanás!”, disse ele. “Você considera as coisas apenas do ponto de vista humano, e não da perspectiva de Deus.”
34 Then Jesus called the crowd to himself along with his disciples and said to them,“If anyone wants to follow me, he must deny himself, pick up his cross, and follow me continually.
34 Depois, chamou a multidão e os discípulos e disse: “Se alguém quer ser meu seguidor, negue a si mesmo, tome sua cruz e siga-me.
35 For whoever wants to save his life will lose it, but whoever loses his life for my sake and for the gospel will save it.
35 Se tentar se apegar à sua vida, a perderá. Mas, se abrir mão de sua vida por minha causa e por causa das boas-novas, a salvará.
36 For what profit will a person have if he gains the whole world and forfeits his life?
36 Que vantagem há em ganhar o mundo inteiro, mas perder a vida?
37 Indeed, what can a person give in exchange for his life?
37 E o que daria o homem em troca de sua vida?
38 If anyone is ashamed of me and my words in this adulterous and sinful generation, the Son of Man will be ashamed of him when he comes with the holy angels in his Father's glory.”
38 Se alguém se envergonhar de mim e de minha mensagem nesta época de adultério e pecado, o Filho do Homem se envergonhará dele quando vier na glória de seu Pai com os santos anjos”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.