Marcos 8

ISV NT (ISV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 In those days, when a large crowd again had gathered with nothing to eat, Jesus called his disciples and said to them,
1 Naqueles dias, havendo de novo uma grande multidão, e não tendo o que comer, chamou Jesus os discípulos e disse-lhes:
2 “I have compassion for the crowd because they have already been with me for three days and have nothing to eat.
2 Tenho compaixão da multidão, porque já faz três dias que eles estão comigo, e não têm o que comer.
3 If I send them away to their homes hungry, they will faint on the road. Some of them have come a long distance.”
3 Se eu os mandar em jejum para suas casas, desfalecerão no caminho; e alguns deles vieram de longe.
4 His disciples answered him, “Where could anyone get enough bread to feed these people out here in the wilderness?”
4 E seus discípulos lhe responderam: Donde poderá alguém satisfazê-los de pão aqui no deserto?
5 He asked them,“How many loaves of bread do you have?”They said, “Seven.”
5 Perguntou-lhes Jesus: Quantos pães tendes? Responderam: Sete.
6 So he ordered the crowd to sit down on the ground. Then he took the seven loaves and gave thanks. He broke them in pieces and kept giving them to his disciples to distribute. So they served them to the crowd.
6 Logo mandou ao povo que se sentasse no chão; e tomando os sete pães e havendo dado graças, partiu-os e os entregava a seus discípulos para que os distribuíssem; e eles os distribuíram pela multidão.
7 They also had a few small fish. He blessed them and said that the fish should also be distributed.
7 Tinham também alguns peixinhos, os quais ele abençoou, e mandou que estes também fossem distribuídos.
8 The people ate and were filled. Then the disciples picked up the leftover pieces—seven large baskets full.
8 Comeram, pois, e se fartaram; e dos pedaços que sobejavam levantaram sete alcofas.
9 Now about 4,000 men were there. Then he sent them on their way.
9 Ora, eram cerca de quatro mil homens. E Jesus os despediu.
10 Immediately he got into a boat with his disciples and went to the region of Dalmanutha.
10 E, entrando logo no barco com seus discípulos, foi para as regiões de Dalmanuta.
11 The Pharisees arrived and began arguing with Jesus. They tested him by demanding from him a sign from heaven.
11 Saíram os fariseus e começaram a discutir com ele, pedindo-lhe um sinal do céu, para o experimentarem.
12 He sighed deeply in his spirit and said,“Why does this generation demand a sign? Truly I tell you, no sign will be given to this generation.”
12 Ele, suspirando profundamente em seu espírito, disse: Por que pede esta geração um sinal? Em verdade vos digo que a esta geração não será dado sinal algum.
13 Leaving them, he got into a boat again and crossed to the other side.
13 E, deixando-os, tornou a embarcar e foi para o outro lado.
14 Now the disciples had forgotten to take any bread along and had only one loaf with them in the boat.
14 Ora, eles se esqueceram de levar pão, e no barco não tinham consigo senão um pão.
15 Jesus had been warning them,“Watch out! Beware of the yeast of the Pharisees and the yeast of Herod!”
15 E Jesus ordenou-lhes, dizendo: Olhai, guardai-vos do fermento dos fariseus e do fermento de Herodes.
16 So they were discussing with one another the fact that they didn't have any bread.
16 Pelo que eles arrazoavam entre si porque não tinham pão.
17 Knowing this, Jesus said to them,“Why are you discussing the fact that you don't have any bread? Don't you understand or perceive yet? Are your hearts hardened?
17 E Jesus, percebendo isso, disse-lhes: Por que arrazoais por não terdes pão? não compreendeis ainda, nem entendeis? tendes o vosso coração endurecido?
18 Doyou have eyes but fail to see? Do you have ears but fail to hear?Don't you remember?
18 Tendo olhos, não vedes? e tendo ouvidos, não ouvis? e não vos lembrais?
19 WhenI broke the five loaves for the 5,000, how many baskets did you fill with leftover pieces?”They told him, “Twelve.”
19 Quando parti os cinco pães para os cinco mil, quantos cestos cheios de pedaços levantastes? Responderam-lhe: Doze.
20 “When I brokethe seven loavesfor the 4,000, how many large baskets did you fill with the leftover pieces?”They told him, “Seven.”
20 E quando parti os sete para os quatro mil, quantas alcofas cheias de pedaços levantastes? Responderam-lhe: Sete.
21 Then he said to them,“Don't you perceive yet?”
21 E ele lhes disse: Não entendeis ainda?
22 As they came to Bethsaida, some people brought a blind man to Jesus and begged him to touch him.
22 Então chegaram a Betsaída. E trouxeram-lhe um cego, e rogaram-lhe que o tocasse.
23 Jesus took the blind man by the hand and led him out of the village. He spit into his eyes, placed his hands on him, and asked him,“Do you see anything?”
23 Jesus, pois, tomou o cego pela mão, e o levou para fora da aldeia; e cuspindo-lhe nos olhos, e impondo-lhe as mãos, perguntou-lhe: Vês alguma coisa?
24 The man looked up and said, “I see people, but they look like trees walking around.”
24 E, levantando ele os olhos, disse: Estou vendo os homens; porque como árvores os vejo andando.
25 Then Jesus placed his hands on the man's eyes again, and he saw clearly. His sight was restored, and he saw everything perfectly even from a distance.
25 Então tornou a pôr-lhe as mãos sobre os olhos; e ele, olhando atentamente, ficou restabelecido, pois já via nitidamente todas as coisas.
26 Then Jesus sent him home, saying,“Don't go into the village or tell anyone in the village.”
26 Depois o mandou para casa, dizendo: Mas não entres na aldeia.
27 Then Jesus and his disciples set out for the villages around Caesarea Philippi. On the way he was asking his disciples,“Who do people say I am?”
27 E saiu Jesus com os seus discípulos para as aldeias de Cesaréia de Filipe, e no caminho interrogou os discípulos, dizendo: Quem dizem os homens que eu sou?
28 They answered him, “Some say John the Baptist, others Elijah, and still others one of the prophets.”
28 Responderam-lhe eles: Uns dizem: João, o Batista; outros: Elias; e ainda outros: Algum dos profetas.
29 Then he began to ask them,“But who do you say I am?”Peter answered him, “You are the Christ!”
29 Então lhes perguntou: Mas vós, quem dizeis que eu sou? Respondendo, Pedro lhe disse: Tu és o Cristo.
30 Jesus sternly ordered them not to tell anyone about him.
30 E ordenou-lhes Jesus que a ninguém dissessem aquilo a respeito dele.
31 Then he began to teach them that the Son of Man would have to suffer a great deal and be rejected by the elders, the high priests, and the scribes. Then he would be killed, but after three days he would rise again.
31 Começou então a ensinar-lhes que era necessário que o Filho do homem padecesse muitas coisas, que fosse rejeitado pelos anciãos e principais sacerdotes e pelos escribas, que fosse morto, e que depois de três dias ressurgisse.
32 He was speaking about this matter quite openly.Peter took him aside and began to rebuke him.
32 E isso dizia abertamente. Ao que Pedro, tomando-o à parte, começou a repreendê-lo.
33 But turning and looking at his disciples, Jesus rebuked Peter, saying,“Get behind me, Satan! For you are not thinking God's thoughts but human thoughts!”
33 Mas ele, virando-se olhando para seus discípulos, repreendeu a Pedro, dizendo: Para trás de mim, Satanás; porque não cuidas das coisas que são de Deus, mas sim das que são dos homens.
34 Then Jesus called the crowd to himself along with his disciples and said to them,“If anyone wants to follow me, he must deny himself, pick up his cross, and follow me continually.
34 E chamando a si a multidão com os discípulos, disse-lhes: Se alguém quer vir após mim, negue-se a si mesmo, tome a sua cruz, e siga-me.
35 For whoever wants to save his life will lose it, but whoever loses his life for my sake and for the gospel will save it.
35 Pois quem quiser salvar a sua vida, perdê-la-á; mas quem perder a sua vida por amor de mim e do evangelho, salvá-la-á.
36 For what profit will a person have if he gains the whole world and forfeits his life?
36 Pois que aproveita ao homem ganhar o mundo inteiro e perder a sua vida?
37 Indeed, what can a person give in exchange for his life?
37 Ou que diria o homem em troca da sua vida?
38 If anyone is ashamed of me and my words in this adulterous and sinful generation, the Son of Man will be ashamed of him when he comes with the holy angels in his Father's glory.”
38 Porquanto, qualquer que, entre esta geração adúltera e pecadora, se envergonhar de mim e das minhas palavras, também dele se envergonhará o Filho do homem quando vier na glória de seu Pai com os santos anjos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.