Marcos 5

ISV NT (ISV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 They arrived at the other side of the sea in the territory of the Gerasenes.
1 Passaram à outra margem do lago, ao território dos gerasenos.
2 Just as Jesus stepped out of the boat, a man with an unclean spirit came out of the tombs and met him.
2 Assim que saíram da barca, um homem possesso do espírito imundo saiu do cemitério
3 He lived among the tombs, and no one could restrain him any longer, not even with a chain.
3 onde tinha seu refúgio e veio-lhe ao encontro. Não podiam atá-lo nem com cadeia, mesmo nos sepulcros,
4 He had often been restrained with shackles and chains but had snapped the chains apart and broken the shackles in pieces. No one could tame him.
4 pois tinha sido ligado muitas vezes com grilhões e cadeias, mas os despedaçara e ninguém o podia subjugar.
5 Night and day he kept screaming among the tombs and on the mountainsides and kept cutting himself with stones.
5 Sempre, dia e noite, andava pelos sepulcros e nos montes, gritando e ferindo-se com pedras.
6 When he saw Jesus from a distance, he ran and fell down in front of him,
6 Vendo Jesus de longe, correu e prostrou-se diante dele, gritando em alta voz:
7 screaming in a loud voice, “What do you want with me, Jesus, Son of the Most High God? I command you in the name of God not to torture me!”
7 Que queres de mim, Jesus, Filho do Deus Altíssimo?Conjuro-te por Deus, que não me atormentes.
8 For Jesus had been saying to him,“Come out of the man, you unclean spirit!”
8 É que Jesus lhe dizia: Espírito imundo, sai deste homem!
9 Then Jesus asked him,“What's your name?”He said to him, “My name is Legion, because there are many of us.”
9 Perguntou-lhe Jesus: Qual é o teu nome? Respondeu-lhe: Legião é o meu nome, porque somos muitos.
10 He kept pleading with Jesus not to send them out of the territory.
10 E pediam-lhe com instância que não os lançasse fora daquela região.
11 Now a large herd of pigs was grazing on a hillside nearby.
11 Ora, uma grande manada de porcos andava pastando ali junto do monte.
12 So the demons begged him, “Send us among the pigs, so that we can go into them!”
12 E os espíritos suplicavam-lhe: Manda-nos para os porcos, para entrarmos neles.
13 So he let them do this. The unclean spirits came out of the man and went into the pigs, and the herd of about 2,000 rushed down the cliff into the sea and drowned there.
13 Jesus lhos permitiu. Então os espíritos imundos, tendo saído, entraram nos porcos; e a manada, de uns dois mil, precipitou-se no mar, afogando-se.
14 Now when those who had been taking care of the pigs ran away, they reported what had happened in the city and countryside. So the people went to see what had happened.
14 Fugiram os pastores e narraram o fato na cidade e pelos arredores. Então saíram a ver o que tinha acontecido.
15 When they came to Jesus and saw the man who had been possessed by the legion of demons, sitting there dressed and in his right mind, they were frightened.
15 Aproximaram-se de Jesus e viram o possesso assentado, coberto com seu manto e calmo, ele que tinha sido possuído pela Legião. E o pânico apoderou-se deles.
16 The people who had seen it told them what had happened to the demon-possessed man and the pigs.
16 As testemunhas do fato contaram-lhes como havia acontecido isso ao endemoninhado, e o caso dos porcos.
17 So they began to beg Jesus to leave their territory.
17 Começaram então a rogar-lhe que se retirasse da sua região.
18 As he was getting into the boat, the man who had been demon-possessed kept begging him to let him go with him.
18 Quando ele subia para a barca, veio o que tinha sido possesso e pediu-lhe permissão de acompanhá-lo.
19 But Jesus wouldn't let him. Instead, he told him,“Go home to your family, and tell them how much the Lord has done for you and how merciful he has been to you.”
19 Jesus não o admitiu, mas disse-lhe: Vai para casa, para junto dos teus e anuncia-lhes tudo o que o Senhor fez por ti, e como se compadeceu de ti.
20 So the man left and began proclaiming in the Decapolis how much Jesus had done for him. And everyone was utterly amazed.
20 Foi-se ele e começou a publicar, na Decápole, tudo o que Jesus lhe havia feito. E todos se admiravam.
21 When Jesus again had crossed to the other side in a boat, a large crowd gathered around him by the seashore.
21 Tendo Jesus navegado outra vez para a margem oposta, de novo afluiu a ele uma grande multidão. Ele se achava à beira do mar, quando
22 Then a synagogue leader named Jairus arrived. When he saw Jesus, he fell at his feet
22 um dos chefes da sinagoga, chamado Jairo, se apresentou e, à sua vista, lançou-se-lhe aos pés,
23 and begged him urgently, saying, “My little daughter is dying. Come and lay your hands on her so that she may get well and live.”
23 rogando-lhe com insistência: Minha filhinha está nas últimas. Vem, impõe-lhe as mãos para que se salve e viva.
24 So Jesus went with him. A huge crowd kept following him and jostling him.
24 Jesus foi com ele e grande multidão o seguia, comprimindo-o.
25 Now there was a woman who had been suffering from chronic bleeding for twelve years.
25 Ora, havia ali uma mulher que já por doze anos padecia de um fluxo de sangue.
26 Although she had endured a great deal under the care of many doctors and had spent all of her money, she had not been helped at all but rather grew worse.
26 Sofrera muito nas mãos de vários médicos, gastando tudo o que possuía, sem achar nenhum alívio; pelo contrário, piorava cada vez mais.
27 Since she had heard about Jesus, she came up behind him in the crowd and touched his robe.
27 Tendo ela ouvido falar de Jesus, veio por detrás, entre a multidão, e tocou-lhe no manto.
28 For she had been saying, “If I can just touch his robe, I will get well.”
28 Dizia ela consigo: Se tocar, ainda que seja na orla do seu manto, estarei curada.
29 Her bleeding stopped at once, and she felt in her body that she was healed from her illness.
29 Ora, no mesmo instante se lhe estancou a fonte de sangue, e ela teve a sensação de estar curada.
30 Immediately Jesus became aware that power had gone out of him. So he turned around in the crowd and asked,“Who touched my clothes?”
30 Jesus percebeu imediatamente que saíra dele uma força e, voltando-se para o povo, perguntou: Quem tocou minhas vestes?
31 His disciples said to him, “You see the crowd jostling you, and yet you ask,‘Who touched me?’”
31 Responderam-lhe os seus discípulos: Vês que a multidão te comprime e perguntas: Quem me tocou?
32 But he kept looking around to see the woman who had done this.
32 E ele olhava em derredor para ver quem o fizera.
33 So the woman, knowing what had happened to her, came in fear and trembling, fell down before him, and told him the whole truth.
33 Ora, a mulher, atemorizada e trêmula, sabendo o que nela se tinha passado, veio lançar-se-lhe aos pés e contou-lhe toda a verdade.
34 He said to her,“Daughter, your faith has made you well. Go in peace and be healed from your illness.”
34 Mas ele lhe disse: Filha, a tua fé te salvou. Vai em paz e sê curada do teu mal.
35 While he was still speaking, some people came from the synagogue leader's home and said, “Your daughter is dead. Why bother the Teacher anymore?”
35 Enquanto ainda falava, chegou alguém da casa do chefe da sinagoga, anunciando: Tua filha morreu. Para que ainda incomodas o Mestre?
36 But when Jesus heard what they said, he told the synagogue leader,“Stop being afraid! Just keep on believing.”
36 Ouvindo Jesus a notícia que era transmitida, dirigiu-se ao chefe da sinagoga: Não temas; crê somente.
37 Jesus allowed no one to go further with him except Peter, James, and John, the brother of James.
37 E não permitiu que ninguém o acompanhasse, senão Pedro, Tiago e João, irmão de Tiago.
38 When they came to the home of the synagogue leader, Jesus saw mass confusion. People were crying and sobbing loudly.
38 Ao chegar à casa do chefe da sinagoga, viu o alvoroço e os que estavam chorando e fazendo grandes lamentações.
39 He entered the house and said to them,“Why all this confusion and crying? The child isn't dead but is sleeping.”
39 Ele entrou e disse-lhes: Por que todo esse barulho e esses choros? A menina não morreu. Ela está dormindo.
40 They laughed and laughed at him. But he forced all of them outside. Then he took the child's father and mother, along with the men who were with him, and went into the room where the child was.
40 Mas riam-se dele. Contudo, tendo mandado sair todos, tomou o pai e a mãe da menina e os que levava consigo, e entrou onde a menina estava deitada.
41 He took her by the hand and said to her,“Talitha koum,” which means,“Little girl, I tell you, get up!”
41 Segurou a mão da menina e disse-lhe: Talita cumi, que quer dizer: Menina, ordeno-te, levanta-te!
42 The little girl got up at once and started to walk, for she was twelve years old. Instantly they were overcome with astonishment.
42 E imediatamente a menina se levantou e se pôs a caminhar {pois contava doze anos}. Eles ficaram assombrados.
43 But Jesus strictly ordered them not to let anyone know about this. He also told them to give her something to eat.
43 Ordenou-lhes severamente que ninguém o soubesse, e mandou que lhe dessem de comer.Jesus de Nazaré

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.