Marcos 5

ISV NT (ISV) vs BKJ

Sair da comparação
1 They arrived at the other side of the sea in the territory of the Gerasenes.
1 E eles chegaram ao outro lado do mar, à terra dos gadarenos.
2 Just as Jesus stepped out of the boat, a man with an unclean spirit came out of the tombs and met him.
2 E, saindo ele do barco, imediatamente veio ao encontro, dos sepulcros, um homem com espírito imundo,
3 He lived among the tombs, and no one could restrain him any longer, not even with a chain.
3 o qual tinha sua morada nos sepulcros; e nenhum homem podia prendê-lo, não, nem com correntes;
4 He had often been restrained with shackles and chains but had snapped the chains apart and broken the shackles in pieces. No one could tame him.
4 porque, tendo sido ele muitas vezes preso com grilhões e correntes, e as correntes foram por ele arrancadas, e os grilhões quebrados em partes, e nenhum homem podia amansá-lo.
5 Night and day he kept screaming among the tombs and on the mountainsides and kept cutting himself with stones.
5 E sempre, noite e dia, ele estava nos montes, e nos sepulcros, gritando, e cortando-se com pedras.
6 When he saw Jesus from a distance, he ran and fell down in front of him,
6 Mas quando ele viu Jesus ao longe, correu e adorou-o,
7 screaming in a loud voice, “What do you want with me, Jesus, Son of the Most High God? I command you in the name of God not to torture me!”
7 e, clamando com grande voz, disse: Que tenho eu contigo, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? Conjuro-te por Deus que não me atormentes.
8 For Jesus had been saying to him,“Come out of the man, you unclean spirit!”
8 Pois ele lhe dizia: Sai deste homem, espírito imundo.
9 Then Jesus asked him,“What's your name?”He said to him, “My name is Legion, because there are many of us.”
9 E ele perguntou-lhe: Qual é o teu nome? E lhe respondeu, dizendo: Meu nome é Legião, porque somos muitos.
10 He kept pleading with Jesus not to send them out of the territory.
10 E pedia-lhe muito que não os enviasse para fora daquela terra.
11 Now a large herd of pigs was grazing on a hillside nearby.
11 Ora, estavam ali perto nos montes, uma grande manada de porcos se alimentando.
12 So the demons begged him, “Send us among the pigs, so that we can go into them!”
12 E todos os demônios lhe pediram, dizendo: Manda-nos para aqueles porcos, para que possamos entrar neles.
13 So he let them do this. The unclean spirits came out of the man and went into the pigs, and the herd of about 2,000 rushed down the cliff into the sea and drowned there.
13 E imediatamente Jesus lhes deu permissão. E os espíritos imundos saíram, e entraram nos porcos; e a manada desceu violentamente pelo declive para o mar, (eram cerca de dois mil); e eles se afogaram no mar.
14 Now when those who had been taking care of the pigs ran away, they reported what had happened in the city and countryside. So the people went to see what had happened.
14 E os que apascentavam os porcos fugiram, e o anunciaram na cidade e nos campos; e eles saíram para ver o que havia acontecido.
15 When they came to Jesus and saw the man who had been possessed by the legion of demons, sitting there dressed and in his right mind, they were frightened.
15 E eles foram até Jesus, e viram aquele que fora possuído pelo demônio, e tivera a legião, assentado, vestido e em perfeito juízo; e eles ficaram com medo.
16 The people who had seen it told them what had happened to the demon-possessed man and the pigs.
16 E os que tinham visto isso, contaram-lhes o que acontecera ao possuído pelo demônio, e também acerca dos porcos.
17 So they began to beg Jesus to leave their territory.
17 E eles começaram a suplicar-lhe para que saísse das suas regiões.
18 As he was getting into the boat, the man who had been demon-possessed kept begging him to let him go with him.
18 E, entrando ele no barco, suplicava-lhe o que fora possuído pelo demônio que pudesse estar com ele.
19 But Jesus wouldn't let him. Instead, he told him,“Go home to your family, and tell them how much the Lord has done for you and how merciful he has been to you.”
19 Todavia, Jesus não o permitiu, mas disse-lhe: Vai para casa, para teus amigos, e anuncia-lhes quão grandes coisas o Senhor te fez, e como teve compaixão de ti.
20 So the man left and began proclaiming in the Decapolis how much Jesus had done for him. And everyone was utterly amazed.
20 E ele partiu, e começou a divulgar em Decápolis quão grandes coisas Jesus lhe fizera; e todos os homens se maravilharam.
21 When Jesus again had crossed to the other side in a boat, a large crowd gathered around him by the seashore.
21 E, passando Jesus outra vez com o barco para o outro lado, ajuntaram-se a ele muitas pessoas; e ele estava junto do mar.
22 Then a synagogue leader named Jairus arrived. When he saw Jesus, he fell at his feet
22 E eis que chegou um dos governantes da sinagoga, por nome Jairo, e, vendo-o, prostrou-se aos seus pés,
23 and begged him urgently, saying, “My little daughter is dying. Come and lay your hands on her so that she may get well and live.”
23 e rogava-lhe muito, dizendo: Minha filhinha jaz à beira da morte: Rogo-te, venhas e lhe imponhas as mãos, para que ela seja curada, e ela viverá.
24 So Jesus went with him. A huge crowd kept following him and jostling him.
24 E Jesus foi com ele, e muitas pessoas o seguiam, e o apertavam.
25 Now there was a woman who had been suffering from chronic bleeding for twelve years.
25 E certa mulher, vítima de um fluxo de sangue havia doze anos,
26 Although she had endured a great deal under the care of many doctors and had spent all of her money, she had not been helped at all but rather grew worse.
26 e tinha sofrido muitas coisas de muitos médicos, e tinha gasto tudo o que ela tinha, e não havia melhorado, mas antes cada vez pior.
27 Since she had heard about Jesus, she came up behind him in the crowd and touched his robe.
27 Quando ela tinha ouvido falar de Jesus, veio por detrás comprimida , e tocou na sua veste.
28 For she had been saying, “If I can just touch his robe, I will get well.”
28 Porque ela dizia: Se eu somente tocar nas suas vestes eu serei sã.
29 Her bleeding stopped at once, and she felt in her body that she was healed from her illness.
29 E imediatamente a fonte do seu sangue secou, e ela sentiu no seu corpo já estar curada daquela aflição.
30 Immediately Jesus became aware that power had gone out of him. So he turned around in the crowd and asked,“Who touched my clothes?”
30 E Jesus, no mesmo instante sabendo que saíra virtude de si mesmo, voltou-se para a multidão, e disse: Quem tocou nas minhas vestes?
31 His disciples said to him, “You see the crowd jostling you, and yet you ask,‘Who touched me?’”
31 E disseram-lhe os seus discípulos: Tu vês que a multidão te aperta, e dizes: Quem me tocou?
32 But he kept looking around to see the woman who had done this.
32 E ele olhava em redor para ver aquela que tinha feito isso.
33 So the woman, knowing what had happened to her, came in fear and trembling, fell down before him, and told him the whole truth.
33 Mas a mulher, atemorizada e trêmula, sabendo o que foi feito a ela, aproximou-se, e caiu no chão diante dele, e disse-lhe toda a verdade.
34 He said to her,“Daughter, your faith has made you well. Go in peace and be healed from your illness.”
34 E ele lhe disse: Filha, a tua fé te sarou; vai-te em paz, e sê curada desta tua aflição.
35 While he was still speaking, some people came from the synagogue leader's home and said, “Your daughter is dead. Why bother the Teacher anymore?”
35 Enquanto ele ainda falava, vieram alguns da casa do governante da sinagoga, a quem disseram: A tua filha está morta; porque ainda incomodas o Mestre?
36 But when Jesus heard what they said, he told the synagogue leader,“Stop being afraid! Just keep on believing.”
36 Mas Jesus, tão logo ouviu essas palavras, disse ao governante da sinagoga: Não temas, crê somente.
37 Jesus allowed no one to go further with him except Peter, James, and John, the brother of James.
37 E ele não permitiu que nenhum homem o seguisse, senão Pedro, Tiago, e João, irmão de Tiago.
38 When they came to the home of the synagogue leader, Jesus saw mass confusion. People were crying and sobbing loudly.
38 E, tendo chegado à casa do governante da sinagoga, viu o alvoroço, e os que choravam e pranteavam muito.
39 He entered the house and said to them,“Why all this confusion and crying? The child isn't dead but is sleeping.”
39 E ele entrando, disse-lhes: Por que fazeis alvoroço e chorais? A menina não está morta, mas dorme.
40 They laughed and laughed at him. But he forced all of them outside. Then he took the child's father and mother, along with the men who were with him, and went into the room where the child was.
40 E riam-se dele. Ele, porém, tendo feito sair a todos, tomou consigo o pai e a mãe da menina, e os que com ele estavam, e entrou onde a menina estava deitada.
41 He took her by the hand and said to her,“Talitha koum,” which means,“Little girl, I tell you, get up!”
41 E ele tomando a menina pela mão, disse-lhe: Talita cumi; que, traduzido, é: Menina, a ti te digo, levanta-te.
42 The little girl got up at once and started to walk, for she was twelve years old. Instantly they were overcome with astonishment.
42 E imediatamente a menina se levantou, e andava, pois ela tinha doze anos. E eles assombraram-se com grande espanto.
43 But Jesus strictly ordered them not to let anyone know about this. He also told them to give her something to eat.
43 E ele ordenou-lhes expressamente que nenhum homem soubesse; e mandou que lhe dessem alguma coisa para ela comer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.