Marcos 5
ISV NT (ISV) vs NTLH
1 They arrived at the other side of the sea in the territory of the Gerasenes.
1 Jesus e os discípulos chegaram à região de Gerasa, no lado leste do lago da Galileia.
2 Just as Jesus stepped out of the boat, a man with an unclean spirit came out of the tombs and met him.
2 Assim que Jesus saiu do barco, foi encontrar-se com ele um homem que estava dominado por um espírito mau.
3 He lived among the tombs, and no one could restrain him any longer, not even with a chain.
3 O homem vinha do cemitério, onde estava morando. Ninguém conseguia prendê-lo, nem mesmo usando correntes.
4 He had often been restrained with shackles and chains but had snapped the chains apart and broken the shackles in pieces. No one could tame him.
4 Muitas vezes já tinham amarrado as suas mãos e os seus pés com correntes de ferro, mas ele quebrava tudo, e ninguém conseguia dominá-lo.
5 Night and day he kept screaming among the tombs and on the mountainsides and kept cutting himself with stones.
5 Passava os dias e as noites nos montes e entre os túmulos, gritando e se ferindo de propósito com pedras.
6 When he saw Jesus from a distance, he ran and fell down in front of him,
6 Ele viu Jesus de longe, correu, caiu de joelhos diante dele
7 screaming in a loud voice, “What do you want with me, Jesus, Son of the Most High God? I command you in the name of God not to torture me!”
7 e gritou: — Jesus, Filho do Deus Altíssimo! O que o senhor quer de mim? Em nome de Deus eu peço: não me castigue!
8 For Jesus had been saying to him,“Come out of the man, you unclean spirit!”
8 Ele disse isso porque Jesus havia mandado: “Espírito mau, saia desse homem!”
9 Then Jesus asked him,“What's your name?”He said to him, “My name is Legion, because there are many of us.”
9 Jesus perguntou: Ele respondeu: — O meu nome é Multidão, porque somos muitos.
10 He kept pleading with Jesus not to send them out of the territory.
10 E pedia com muita insistência a Jesus que não expulsasse os espíritos maus para fora daquela região.
11 Now a large herd of pigs was grazing on a hillside nearby.
11 Acontece que num morro perto dali havia muitos porcos comendo.
12 So the demons begged him, “Send us among the pigs, so that we can go into them!”
12 Os espíritos pediram a Jesus com insistência: — Nos mande ficar naqueles porcos; nos deixe entrar neles!
13 So he let them do this. The unclean spirits came out of the man and went into the pigs, and the herd of about 2,000 rushed down the cliff into the sea and drowned there.
13 Ele deixou, e os espíritos saíram do homem e entraram nos porcos. E estes, que eram quase dois mil, se atiraram morro abaixo, para dentro do lago, e se afogaram.
14 Now when those who had been taking care of the pigs ran away, they reported what had happened in the city and countryside. So the people went to see what had happened.
14 Os homens que estavam tomando conta dos porcos fugiram e espalharam a notícia na cidade e nos campos. Muita gente foi ver o que havia acontecido.
15 When they came to Jesus and saw the man who had been possessed by the legion of demons, sitting there dressed and in his right mind, they were frightened.
15 Quando chegaram perto de Jesus, viram o homem que antes estava dominado por demônios; e ficaram espantados porque ele estava sentado, vestido e no seu perfeito juízo.
16 The people who had seen it told them what had happened to the demon-possessed man and the pigs.
16 Os que tinham visto tudo aquilo lhes contaram o que havia acontecido com o homem e com os porcos.
17 So they began to beg Jesus to leave their territory.
17 Então começaram a pedir com insistência a Jesus que saísse da terra deles.
18 As he was getting into the boat, the man who had been demon-possessed kept begging him to let him go with him.
18 Quando ele estava entrando no barco, o homem curado pediu com insistência: — Me deixe ir com o senhor!
19 But Jesus wouldn't let him. Instead, he told him,“Go home to your family, and tell them how much the Lord has done for you and how merciful he has been to you.”
19 Mas Jesus não deixou e disse:
20 So the man left and began proclaiming in the Decapolis how much Jesus had done for him. And everyone was utterly amazed.
20 Então ele foi embora e contava, na região das Dez Cidades , o que Jesus tinha feito por ele. E todos ficavam admirados.
21 When Jesus again had crossed to the other side in a boat, a large crowd gathered around him by the seashore.
21 Jesus voltou para o lado oeste do lago, e muitas pessoas foram se encontrar com ele na praia.
22 Then a synagogue leader named Jairus arrived. When he saw Jesus, he fell at his feet
22 Um homem chamado Jairo, chefe da sinagoga , foi e se jogou aos pés de Jesus,
23 and begged him urgently, saying, “My little daughter is dying. Come and lay your hands on her so that she may get well and live.”
23 pedindo com muita insistência: — A minha filha está morrendo! Venha comigo e ponha as mãos sobre ela para que sare e viva!
24 So Jesus went with him. A huge crowd kept following him and jostling him.
24 E Jesus foi com ele. Uma grande multidão foi junto e o apertava de todos os lados.
25 Now there was a woman who had been suffering from chronic bleeding for twelve years.
25 Chegou ali uma mulher que fazia doze anos que estava com uma hemorragia.
26 Although she had endured a great deal under the care of many doctors and had spent all of her money, she had not been helped at all but rather grew worse.
26 Havia gastado tudo o que tinha, tratando-se com muitos médicos. Estes a fizeram sofrer muito; mas, em vez de melhorar, ela havia piorado cada vez mais.
27 Since she had heard about Jesus, she came up behind him in the crowd and touched his robe.
27 Ela havia escutado falar de Jesus; então entrou no meio da multidão e, chegando por trás dele, tocou na sua capa ,
28 For she had been saying, “If I can just touch his robe, I will get well.”
28 pois pensava assim: “Se eu apenas tocar na capa dele, ficarei curada.”
29 Her bleeding stopped at once, and she felt in her body that she was healed from her illness.
29 Logo o sangue parou de escorrer, e ela teve certeza de que estava curada.
30 Immediately Jesus became aware that power had gone out of him. So he turned around in the crowd and asked,“Who touched my clothes?”
30 No mesmo instante Jesus sentiu que dele havia saído poder. Então virou-se no meio da multidão e perguntou:
31 His disciples said to him, “You see the crowd jostling you, and yet you ask,‘Who touched me?’”
31 Os discípulos responderam: — O senhor está vendo como esta gente o está apertando de todos os lados e ainda pergunta isso?
32 But he kept looking around to see the woman who had done this.
32 Mas Jesus ficou olhando em volta para ver quem tinha feito aquilo.
33 So the woman, knowing what had happened to her, came in fear and trembling, fell down before him, and told him the whole truth.
33 Então a mulher, sabendo o que lhe havia acontecido, atirou-se aos pés dele, tremendo de medo, e contou tudo.
34 He said to her,“Daughter, your faith has made you well. Go in peace and be healed from your illness.”
34 E Jesus disse:
35 While he was still speaking, some people came from the synagogue leader's home and said, “Your daughter is dead. Why bother the Teacher anymore?”
35 Jesus ainda estava falando, quando chegaram alguns empregados da casa de Jairo e disseram: — Seu Jairo, a menina já morreu. Não aborreça mais o Mestre.
36 But when Jesus heard what they said, he told the synagogue leader,“Stop being afraid! Just keep on believing.”
36 Mas Jesus não se importou com a notícia e disse a Jairo:
37 Jesus allowed no one to go further with him except Peter, James, and John, the brother of James.
37 Jesus deixou que fossem com ele Pedro e os irmãos Tiago e João, e ninguém mais.
38 When they came to the home of the synagogue leader, Jesus saw mass confusion. People were crying and sobbing loudly.
38 Quando entraram na casa de Jairo, Jesus encontrou ali uma confusão geral, com todos chorando alto e gritando.
39 He entered the house and said to them,“Why all this confusion and crying? The child isn't dead but is sleeping.”
39 Então ele disse:
40 They laughed and laughed at him. But he forced all of them outside. Then he took the child's father and mother, along with the men who were with him, and went into the room where the child was.
40 Então eles começaram a caçoar dele. Mas Jesus mandou que todos saíssem e, junto com os três discípulos e os pais da menina, entrou no quarto onde ela estava.
41 He took her by the hand and said to her,“Talitha koum,” which means,“Little girl, I tell you, get up!”
41 Pegou-a pela mão e disse:
42 The little girl got up at once and started to walk, for she was twelve years old. Instantly they were overcome with astonishment.
42 No mesmo instante, a menina, que tinha doze anos, levantou-se e começou a andar. E todos ficaram muito admirados.
43 But Jesus strictly ordered them not to let anyone know about this. He also told them to give her something to eat.
43 Então Jesus ordenou que de jeito nenhum espalhassem a notícia dessa cura. E mandou que dessem comida à menina.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.