Marcos 4

ISV NT (ISV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Then Jesus began to teach again beside the sea. Such a large crowd gathered around him that he got into a boat and sat in it, while the entire crowd remained beside the sea on the shore.
1 Novamente Jesus começou a ensinar à beira-mar. Reuniu-se ao seu redor uma multidão tão grande que ele teve que entrar num barco e assentar-se nele. O barco estava no mar, enquanto todo o povo ficava na beira da praia.
2 He began teaching them many things in parables. While he was teaching them he said,
2 Ele lhes ensinava muitas coisas por parábolas, dizendo em seu ensino:
3 “Listen! A sower went out to sow.
3 "Ouçam! O semeador saiu a semear.
4 As he was sowing, some seeds fell along the path, and birds came and ate them up.
4 Enquanto lançava a semente, parte dela caiu à beira do caminho, e as aves vieram e a comeram.
5 Others fell on stony ground, where they did not have a lot of soil. They sprouted at once because the soil wasn't deep.
5 Parte dela caiu em terreno pedregoso, onde não havia muita terra; e logo brotou, porque a terra não era profunda.
6 But when the sun came up, they were scorched. Since they did not have any roots, they dried up.
6 Mas quando saiu o sol, as plantas se queimaram e secaram, porque não tinham raiz.
7 Others fell among thornbushes, and the thornbushes came up and choked them, and they did not produce anything.
7 Outra parte caiu entre espinhos, que cresceram e sufocaram as plantas, de forma que ela não deu fruto.
8 But others fell on good soil and produced a crop. They grew up, increased in size, and produced thirty, sixty, or one hundred times what was sown.”
8 Outra ainda caiu em boa terra, germinou, cresceu e deu boa colheita, a trinta, sessenta e até cem por um".
9 He added,“Let the person who has ears to hear, listen!”
9 A seguir Jesus acrescentou: "Aquele que tem ouvidos para ouvir, ouça! "
10 When he was alone with his followers and the twelve, they began to ask him about the parables.
10 Quando ele ficou sozinho, os Doze e os outros que estavam ao seu redor lhe fizeram perguntas acerca das parábolas.
11 He said to them,“The secret about the kingdom of God has been given to you. But to those on the outside, everything comes in parables
11 Ele lhes disse: "A vocês foi dado o mistério do Reino de Deus, mas aos que estão fora tudo é dito por parábolas,
12 sothat‘they may see clearly but not perceive,and they may hear clearly but not understand,otherwise they might turn around and be forgiven.’”
12 a fim de que, ‘ainda que vejam, não percebam, ainda que ouçam, não entendam; de outro modo, poderiam converter-se e ser perdoados! ’"
13 Then he said to them,“You don't understand this parable, so how can you understand any of the parables?
13 Então Jesus lhes perguntou: "Vocês não entendem esta parábola? Como, então, compreenderão todas as outras parábolas?
14 The sower sows the word.
14 O semeador semeia a palavra.
15 Some people are like the seedsalong the path, where the word is sown. When they hear it, Satan immediately comes and takes away the word that was sown in them.
15 Algumas pessoas são como a semente à beira do caminho, onde a palavra é semeada. Logo que a ouvem, Satanás vem e retira a palavra nelas semeada.
16 Others are like the seedssown on the stony ground. When they hear the word, they accept it at once with joy,
16 Outras, como a semente lançada em terreno pedregoso, ouvem a palavra e logo a recebem com alegria.
17 but since they don't have any roots in themselves, they last for only a short time. When trouble or persecution comes along because of the word, they immediately fall away.
17 Todavia, visto que não têm raiz em si mesmas, permanecem por pouco tempo. Quando surge alguma tribulação ou perseguição por causa da palavra, logo a abandonam.
18 Still others are like the seedssown among the thornbushes. These are the people who hear the word,
18 Outras ainda, como a semente lançada entre espinhos, ouvem a palavra;
19 but the worries of life, the deceitful pleasures of wealth, and the desires for other things come in and choke the word so that it can't produce a crop.
19 mas quando chegam as preocupações desta vida, o engano das riquezas e os anseios por outras coisas, sufocam a palavra, tornando-a infrutífera.
20 Others are like the seedssown on good soil. They hear the word, accept it, and produce crops—thirty, sixty, or one hundred times what was sown.”
20 Outras pessoas são como a semente lançada em boa terra: ouvem a palavra, aceitam-na e dão uma colheita de trinta, sessenta e até cem por um".
21 Then Jesus said to them,“A lamp isn't brought indoors to be put under a basket or under a bed, is it? It's to be put on a lampstand, isn't it?
21 Ele lhes disse: "Quem traz uma candeia para ser colocada debaixo de uma vasilha ou de uma cama? Acaso não a coloca num lugar apropriado?
22 For nothing is hidden except for the purpose of having it revealed, and nothing is secret except for the purpose of having it come to light.
22 Porque não há nada oculto, senão para ser revelado, e nada escondido senão para ser trazido à luz.
23 If anyone has ears to hear, let him listen!”
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça!
24 He went on to say to them,“Pay attention to what you're listening to! With the measure you use,you will be measured, and still more will be given to you.
24 "Considerem atentamente o que vocês estão ouvindo", continuou ele. "Com a medida com que medirem, vocês serão medidos; e ainda mais lhes acrescentarão.
25 For whoever has something, will have more given to him. But whoever has nothing, even what he has will be taken away.”
25 A quem tiver, mais lhe será dado; de quem não tiver, até o que tem lhe será tirado".
26 He was also saying,“The kingdom of God is like a man who scatters seeds on the ground.
26 Ele prosseguiu dizendo: "O Reino de Deus é semelhante a um homem que lança a semente sobre a terra.
27 He sleeps and gets up night and day while the seeds sprout and grow, although he doesn't know how.
27 Noite e dia, quer ele durma quer se levante, a semente germina e cresce, embora ele não saiba como.
28 The ground produces grain by itself, first the stalk, then the head, then the full grain in the head.
28 A terra por si própria produz o grão: primeiro o talo, depois a espiga e, então, o grão cheio na espiga.
29 But when the grain is ripe, he swings his sickle immediately because the harvest time has come.”
29 Logo que o grão fica maduro, o homem lhe passa a foice, porque chegou a colheita".
30 He was also saying,“How can we show what the kingdom of God is like, or what parable can we use to describe it?
30 Novamente ele disse: "Com que compararemos o Reino de Deus? Que parábola usaremos para descrevê-lo?
31 It is like a mustard seed planted in the ground. Although it is the smallest ofall the seeds on earth,
31 É como um grão de mostarda, que, quando plantada, é a menor semente de todas.
32 when it is planted it comes up and becomes larger than all the garden plants. It grows such large branches that the birds in the sky can nest in its shade.”
32 No entanto, plantada, ela cresce e se torna a maior de todas as hortaliças, com ramos tão grandes que as aves do céu podem abrigar-se à sua sombra".
33 With many other parables like these Jesus kept speaking the word to them according to their ability to understand them.
33 Com muitas parábolas semelhantes Jesus lhes anunciava a palavra, tanto quanto podiam receber.
34 He did not tell them anything without using a parable, though he explained everything to his disciples in private.
34 Não lhes dizia nada sem usar alguma parábola. Quando, porém, estava a sós com os seus discípulos, explicava-lhes tudo.
35 That day, when evening had come, he said to them,“Let's cross to the other side.”
35 Naquele dia, ao anoitecer, disse ele aos seus discípulos: "Vamos atravessar para o outro lado".
36 So they left the crowd and took him along in the boat just as he was. Other boats were with him.
36 Deixando a multidão, eles o levaram no barco, assim como estava. Outros barcos também o acompanhavam.
37 A violent windstorm came up, and the waves began breaking into the boat, so that the boat was rapidly becoming swamped.
37 Levantou-se um forte vendaval, e as ondas se lançavam sobre o barco, de forma que este foi se enchendo de água.
38 But Jesus was in the back of the boat, asleep on a cushion. So they woke him up and said to him, “Teacher, don't you care that we're going to die?”
38 Jesus estava na popa, dormindo com a cabeça sobre um travesseiro. Os discípulos o acordaram e clamaram: "Mestre, não te importas que morramos? "
39 Then he got up, rebuked the wind, and said to the sea,“Hush! Be still!” Then the wind stopped blowing, and there was a great calm.
39 Ele se levantou, repreendeu o vento e disse ao mar: "Aquiete-se! Acalme-se! " O vento se aquietou, e fez-se completa bonança.
40 He said to them,“Why are you such cowards? Don't you have any faith yet?”
40 Então perguntou aos seus discípulos: "Por que vocês estão com tanto medo? Ainda não têm fé? "
41 They were overcome with fear and kept saying to one another, “Who is this man? Even the wind and the sea obey him!”
41 Eles estavam apavorados e perguntavam uns aos outros: "Quem é este que até o vento e o mar lhe obedecem? "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.