Marcos 4

ISV NT (ISV) vs BKJ

Sair da comparação
1 Then Jesus began to teach again beside the sea. Such a large crowd gathered around him that he got into a boat and sat in it, while the entire crowd remained beside the sea on the shore.
1 E ele começou outra vez a ensinar à beira do mar; e havia se juntado a ele uma grande multidão, de modo que ele entrou num barco sobre o mar, e assentou-se; e toda a multidão estava em terra junto ao mar.
2 He began teaching them many things in parables. While he was teaching them he said,
2 E ele ensinava-lhes muitas coisas por parábolas, e lhes dizia na sua doutrina:
3 “Listen! A sower went out to sow.
3 Ouvi: Eis que saiu um semeador a semear;
4 As he was sowing, some seeds fell along the path, and birds came and ate them up.
4 e aconteceu que, ao semear, uma parte caiu à beira do caminho, e vieram as aves do céu e comeram-na.
5 Others fell on stony ground, where they did not have a lot of soil. They sprouted at once because the soil wasn't deep.
5 E caiu uma parte em terreno pedregoso, onde não havia muita terra; e logo brotou, porque não havia terra profunda;
6 But when the sun came up, they were scorched. Since they did not have any roots, they dried up.
6 mas, saindo o sol, foi queimada; e por não ter raiz, secou.
7 Others fell among thornbushes, and the thornbushes came up and choked them, and they did not produce anything.
7 E outra parte caiu entre espinhos, cresceram, sufocaram-na, e não deu fruto.
8 But others fell on good soil and produced a crop. They grew up, increased in size, and produced thirty, sixty, or one hundred times what was sown.”
8 E outra caiu em boa terra, e produziu fruto que cresceram e aumentaram; e produziu uns trinta, e uns sessenta e alguns cem.
9 He added,“Let the person who has ears to hear, listen!”
9 E ele disse-lhes: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 When he was alone with his followers and the twelve, they began to ask him about the parables.
10 E, estando ele só, os que estavam junto dele com os doze perguntavam-lhe acerca da parábola.
11 He said to them,“The secret about the kingdom of God has been given to you. But to those on the outside, everything comes in parables
11 E ele disse-lhes: A vós é concedido conhecer o mistério do reino de Deus; mas aos de fora todas estas coisas são apresentadas por parábolas;
12 sothat‘they may see clearly but not perceive,and they may hear clearly but not understand,otherwise they might turn around and be forgiven.’”
12 para que vendo, eles possam ver, e não percebam; e, ouvindo, eles possam ouvir, e não entendam; para que a qualquer momento, eles não se convertam, e seus pecados sejam perdoados.
13 Then he said to them,“You don't understand this parable, so how can you understand any of the parables?
13 E ele disse-lhes: Não entendeis esta parábola? Como, pois, entendereis todas as parábolas?
14 The sower sows the word.
14 O semeador semeia a palavra;
15 Some people are like the seedsalong the path, where the word is sown. When they hear it, Satan immediately comes and takes away the word that was sown in them.
15 estes são os que estão à beira do caminho, em quem a palavra é semeada; mas ouvindo-a, imediatamente vem Satanás e tira a palavra que foi semeada nos seus corações.
16 Others are like the seedssown on the stony ground. When they hear the word, they accept it at once with joy,
16 E da mesma forma são os semeados em lugares pedregosos; os quais, ouvindo a palavra, imediatamente a recebem com alegria;
17 but since they don't have any roots in themselves, they last for only a short time. When trouble or persecution comes along because of the word, they immediately fall away.
17 mas não têm raiz em si mesmos, e então duraram por algum tempo; depois, sobrevindo aflição ou perseguição por causa da palavra, imediatamente se escandalizaram.
18 Still others are like the seedssown among the thornbushes. These are the people who hear the word,
18 E os que foram semeados entre os espinhos, esses ouvem a palavra;
19 but the worries of life, the deceitful pleasures of wealth, and the desires for other things come in and choke the word so that it can't produce a crop.
19 e os cuidados deste mundo, e os enganos das riquezas e as ambições das demais coisas, sufocam a palavra, e ela se torna infrutífera.
20 Others are like the seedssown on good soil. They hear the word, accept it, and produce crops—thirty, sixty, or one hundred times what was sown.”
20 Mas os que foram semeados em boa terra, os que ouvem a palavra e a recebem, e produzem fruto, alguns trinta vezes, alguns sessenta, e outros cem.
21 Then Jesus said to them,“A lamp isn't brought indoors to be put under a basket or under a bed, is it? It's to be put on a lampstand, isn't it?
21 E ele lhes disse: Vem uma candeia para ser colocada sob um alqueire, ou debaixo da cama? E não para ser colocada sobre um castiçal?
22 For nothing is hidden except for the purpose of having it revealed, and nothing is secret except for the purpose of having it come to light.
22 Porquanto não há nada escondido que não seja manifesto; nem coisa alguma mantida em segredo, que não se torne pública.
23 If anyone has ears to hear, let him listen!”
23 Se algum homem tem ouvidos para ouvir, ouça.
24 He went on to say to them,“Pay attention to what you're listening to! With the measure you use,you will be measured, and still more will be given to you.
24 E disse-lhes: Fiquem atentos ao que ouvis. Com a medida com que medis isso vos será medido, e a vós que ouvis ainda mais será acrescentado.
25 For whoever has something, will have more given to him. But whoever has nothing, even what he has will be taken away.”
25 Porque aquele que tem, a ele será dado; e aquele que não tem, dele será tomado até aquilo que tem.
26 He was also saying,“The kingdom of God is like a man who scatters seeds on the ground.
26 E ele disse: Assim é o reino de Deus, como se um homem lançasse semente à terra;
27 He sleeps and gets up night and day while the seeds sprout and grow, although he doesn't know how.
27 e vai dormir e se levanta noite e de dia, e a semente brota e cresce, e ele nem sabe como.
28 The ground produces grain by itself, first the stalk, then the head, then the full grain in the head.
28 Porque a terra por si mesma produz fruto, primeiro a folha, depois a espiga, e por último o grão na espiga.
29 But when the grain is ripe, he swings his sickle immediately because the harvest time has come.”
29 Mas quando o fruto está maduro, imediatamente ele mete a foice, porque é chegada a colheita.
30 He was also saying,“How can we show what the kingdom of God is like, or what parable can we use to describe it?
30 E ele disse: A que assemelharemos o reino de Deus? Ou com que comparação o compararemos?
31 It is like a mustard seed planted in the ground. Although it is the smallest ofall the seeds on earth,
31 É como um grão de mostarda, que, quando se semeia na terra, é a menor de todas as sementes que há na terra;
32 when it is planted it comes up and becomes larger than all the garden plants. It grows such large branches that the birds in the sky can nest in its shade.”
32 mas, tendo sido semeado, cresce, e torna-se a maior de todas as hortaliças, e cria grandes ramos, de tal maneira que as aves do céu podem abrigar-se à sua sombra.
33 With many other parables like these Jesus kept speaking the word to them according to their ability to understand them.
33 E com muitas parábolas como estas, lhes falava a palavra, conforme podiam ouvi-la.
34 He did not tell them anything without using a parable, though he explained everything to his disciples in private.
34 Mas sem parábolas ele não lhes falava; e quando eles estavam a sós, explicava todas as coisas a seus discípulos.
35 That day, when evening had come, he said to them,“Let's cross to the other side.”
35 E, naquele dia, sendo já tarde, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
36 So they left the crowd and took him along in the boat just as he was. Other boats were with him.
36 E, despedindo a multidão, levaram-no consigo, assim como estava, no barco; e havia também com ele outros pequenos barcos.
37 A violent windstorm came up, and the waves began breaking into the boat, so that the boat was rapidly becoming swamped.
37 E se levantou grande tempestade de vento, e as ondas batiam no barco, de modo que já se enchia.
38 But Jesus was in the back of the boat, asleep on a cushion. So they woke him up and said to him, “Teacher, don't you care that we're going to die?”
38 E ele estava na parte de trás do barco, dormindo sobre uma almofada; e eles o acordaram, dizendo-lhe: Mestre, não te preocupa que pereçamos?
39 Then he got up, rebuked the wind, and said to the sea,“Hush! Be still!” Then the wind stopped blowing, and there was a great calm.
39 E ele, levantando-se, repreendeu o vento e disse ao mar: Paz, aquieta-te. E o vento cessou, e houve grande calmaria.
40 He said to them,“Why are you such cowards? Don't you have any faith yet?”
40 E ele disse-lhes: Por que sois temerosos? Ainda não tendes fé?
41 They were overcome with fear and kept saying to one another, “Who is this man? Even the wind and the sea obey him!”
41 E eles temeram muito, e diziam uns aos outros: Que espécie de homem é este, que até o vento e o mar lhe obedecem?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.